То, что Ваша подруга попала на дублированный сеанс не означает, что сеансов с субтитрами нет - может она специально выбрала кинотеатр с дублированным фильмов.Но это не значит, что во всех кинотеатрах только субтитры (как было написано в предыдущем сообщении). У меня подруга в Польше живет и она вот позавчера рассказывала, куда она и с каким дубляжом ходила.
Прочитайте еще раз, что вы написали. Что в Польше нет дубляжа, я же говорю, что есть. И все. Ничего более.Кстати Украина одна из немногих стран где иностранные фильмы дублируют - в той же Польше фильмы идут с субтитрами...
Давайте я уточню:Я и не говорю, что их нет. Я говорю, что есть дубляж.
Прочитайте еще раз, что вы написали. Что в Польше нет дубляжа, я же говорю, что есть. И все. Ничего более.
Дебра рулит :clap2:!P.S. Думаю многие смотрят сериал Dexter в переводе Novafilm. Я не представляю его в другом переводе - маты Дебры Морган просто превосходны
Ето всё говорит о низком качестве моральной культуры. А теперь подумайте о том если такие фильмы будут смотреть дети, то это хорошее начало для наркомании, проституции и прочего разврата.Дебра рулит !
.............................................................................
Лэнди : Здравствуй, Дебра.
Дебра: Ах ты ж *баный ты
нах**й!
Дебра – "Частичный
отпечаток!!!!!!!!!
Частичный,мать его,
отпечаток!!!!!!!хддддддд"
Дебра: -Но это же
он,блядь…сэр…
То-то я смотрю у вас пару слов по русски связать не получается без ошибок...Украинский перевод на много лучше!