Питання походження українців і росіян.

Zenith

Хронограф
Re: Відповідь: Re: Відповідь: Питання походження українців і росіян.

Я так понимаю, что Ваша логика включает в себя и то, что русскоязычность не мешала Пушкину выражать свои кучерявые мысли?:D

Язык есть инструмент и не до передергивать - скульптор не станет музыкантом - у каждого свой инструмент. Так же и язык...
А где я сказал что русскоязычность мешала кому либо? К примеру Толстой и Достоевский стали мировыми классиками не потому что писали на русском языке.
 

Zenith

Хронограф
Re: Відповідь: Re: Відповідь: Питання походження українців і росіян.

Язык есть инструмент и не до передергивать - скульптор не станет музыкантом - у каждого свой инструмент. Так же и язык...
В таком случае знаете ли вы что к примеру Паганини по мимо скрипки еще виртуозно владел гитарой, а Моцарт владел всеми клавишными и еще и скрипкой?
 

Wodan

Всем клева!
А Шевченко кроме поэта был и художником...
Хватит юлить! Было указано - вопреки украинскому. Так вот и я говорю - вопреки русскому!

Какие есть общепризнанные произведения Достоевского и Толстого на других языках, кроме русского?
Просветите, о Луноликий!:cool:
 

Zenith

Хронограф
Какие есть общепризнанные произведения Достоевского и Толстого на других языках, кроме русского?
Просветите, о Луноликий!:cool:
Стыдно не знать. Толстой - "Анна Каренина", Достоевский - "приступление и наказание". Эти произведения в школах американцы учат и такие классики американской прозы как Генри Миллер в своем "Тропике козерога" часто восхищался гением психологических сцен Достоевского, сравнивая себя с Раскольниковым. Аналогично могу привести и примеры из украинской классики;)
 

Vlad_S

Скептик
...Какие есть общепризнанные произведения Достоевского и Толстого на других языках, кроме русского?...
...На английский язык "Войну и мир", "Севастопольские рассказы", повесть "Казаки" первым перевел американский переводчик и издатель Ю. Скайлер. По свидетельству современников, произведения Толстого нашли гораздо больше почитателей в США, чем в Англии. В стране повсеместно создавались клубы Толстого. Сам Толстой называл Америку "самой сочувственной" ему страной. Вместе с тем он считал в начале ХХ в., что "Америка утратила свою молодость", что это страна, чьи идеалы "не пережили и одного поколения людей". Признавая факт достижения Америкой "высшей ступени материального благосостояния", Толстой отмечал одновременно ее падение на "низшую ступень нравственности, религиозного сознания" и иллюстрировал это убеждение тем, что ни один из посетивших его американских литераторов не знал лучших писателей своей страны (1906). Президент США Теодор Рузвельт назвал Толстого "великим писателем" и заметил, что читал "Анну Каренину" с большим интересом, чем "когда-либо на моей памяти какую-либо другую книгу"...
...В США первый перевод Достоевского на английский язык ("Записки из мертвого дома") появился в 1881 благодаря издателю Г. Холту (H. Holt), в 1886 в США был опубликован перевод романа "Преступление и наказание". Отношение к Достоевскому в США было намного более сдержанным, чем, например, к И.С. Тургеневу или Л.Н. Толстому, многие видные американские писатели не поняли и не приняли его творчество. В США интерес к нему повысился после выхода в свет на английском языке 12-томного собрания сочинений (1912 - 1920), однако характерной чертой высказываний многих американских писателей, к числу которых относились Э. Синклер и В.В. Набоков, осталось неприятие. Высокую оценку творчества Достоевского давали Эрнест Хемингуэй (Ernest Hemingway), Уильям Фолкнер (William Faulkner), Юджин О'Нил (Eugene O’Neill), Артур Миллер (Arthur Miller), Роберт Пенн Уоррен (Robert Penn Warren), Марио Пьюзо (Mario Puzo)...
 

Merime

New Member
Свои допушения было бы не пдохо еще и основывать фактами, а не голой логикой.
Мировая изветность украинских литераторов есть заслуга исключительно их личного таланта и никоем образом их украиноязычность им не мешала. И обращаясь к Merime попрошу сего господина не воспринимать мое замечание как наезд на его убеждения.
Ваш "наїзд" не зовсім за адресою і свідчить, що Ви вклинились в мою розмову з hed1n.ru, не з"ясувавши суті цієї частини дискусії. Ми говорили про не вельми успішні дії перших українських просвітян середини і другої половини ХІХ ст. серед простих селян, що на мою думку було обумовлене кількома факторами, серед яких консервативність та затурканість селян, несистемність і малоефективність дій самих просвітян, і аж ніяк це не пов'язане із тим, що як твердить пан Хедін, українська мова якась неправильна, штучна, маловартісна і нікому не потрібна.
Дякую за толерантність до моїх переконань:)
 

Merime

New Member
Re: Відповідь: Питання походження українців і росіян.

А как же Антонович, Познанский, Михальчук?
Це поляки, на Вашу думку?!!

Антоно́вич Володи́мир Боніфа́тійович (18 (30) січня 1834, Махнівка — 21 березня 1908, Київ) — український історик, археолог, етнограф, археограф, член-кореспондент Російської АН з 1901; професор Київського університету з 1878; належав до хлопоманів; співорганізатор Київської Громади. Народився у містечку Махнівці Бердичівського повіту Київської губернії (тепер Козятинський район, Вінницької області).

Бори́с По́знанський (1841—1906) — громадський діяч та етнограф, родом з м. Стародуба на Чернігівщині, належав до гуртка «хлопоманів».

Ко́сть Михальчу́к (*21 грудня 1840 (2 січня 1841 н.ст.), с. Зозулинці, Вінницька область — 7 квітня (20 квітня н.ст.) 1914, Київ) — визначний мовознавець та етнограф, член Київської Старої Громади, дійсний член НТШ у Львові, Українського Наукового Товариства у Києві, Історичного Товариства Нестора-Літописця.
(з Вікіпедії).

Боюсь, все-таки, що у Вас перебільшена думка про вплив поляків на розвиток народознавчої думки в Україні ХІХ ст. Я це питання вивчав досить глибоко і знаю, що окрім кількох вчених (Ходаковського, Кольберга, Залеського, Паулі і ще декого), інші поляки не вважали за потрібне займатись українським питанням. А це хворобливе ставлення до поляків в Україні з боку російської пропаганди, швидше за все, пов'язане із тим, що поляки вирвались у той час із "братніх" російських обіймів, і російська влада боялась, що вони цим спокусять і українців.
 

Merime

New Member
Вот Вы говорите, что народ был консервативным и не желал обучаться именно украинской письменности. Какое моральное право, украинофилы, реша, что народу необходим украинский литературный язык, начали его навязывать. И когда народ это отталкивал, украинофилы говорили, что то по типу "наш народ не хочет быть народом", "недонация" и т.п.
А яку ж мову "українофіли"/"хлопомани" мали в український народ нести, як не українську? Проблема полягала в іншому - вся система освіти була побудована на російській мові, і вчити українську граматику було неперспективно, якщо ти хотів продовжити освіту далі або служити десь у якомусь відомстві. І тому вчили російську, практично не розуміючи її.
Два роки тому я видав книгу праць нашого земляка, етнографа Івана Абрамова (1874-1960). Дозволю собі навести досить розлогу цитату з його праці "Черниговские малороссы" (СПб, 1905). Гадаю, Вам вона буде цікава, як думка не сьогоденна, а тогочасна, і від людини, яка відчула цю проблему на собі. Я відкопав цю роботу серед забутих стародруків в архіві, і гадаю, що ми маємо уважно дослухатись до голосу цього свідка.

В заключение я позволю себе указать на ту главнейшую причину, которая мешает проникать лучам света в темное царство украинского народа. Такой причиной, несомненно, является запрещение малороссам иметь школы и книги на родном языке. Как известно, на основании распоряжения 18-30 мая 1876 г. текущая литература вовсе воспрещена на украинском языке.Между тем книги и газеты на русском языке непонятны малороссу.
В свое время пишущему эти строки приходилось учиться в сельской начальной школе в Малороссии. Я помню, как много было у нас убито времени и сил только потому, что обучение велось на чуждом для нас русском языке, по чуждым русским учебникам. Те книги, которые нам выдавали в школе, мы приносили домой и читали их вслух, но они оставались непонятными нашим родителям.
Иногда же кому-нибудь из нас случалось добыть украинскую книжку. Счастливый обладатель «Черной Рады», «Гайдамак» или «Проповедей» Гречулевича выходил на улицу, садился «на колодки» и читал вслух, и вскоре вокруг чтеца собиралась чуть ли не вся улица; впечатление было огромно; слышались сочувственные замечания; радостной улыбкой озарялись лица слушателей при звуках «рідной мови»...
К чему привели многочисленные запрещения издавать периодические органы на украинском языке, печатать переводы и книги для детского чтения?
Неизбежно они приводили к угасанию народного духа и творческих сил страны и вызвали заметную отсталость здешнего населения, а умственная отсталость бросила свою черную тень на все стороны народного быта, потому что
«На поприще ума нельзя нам отставать».
Іван Абрамов, СПб, 1905 р.
 

Фокс Малдер

Торговець чорним деревом
Відповідь: Re: Питання походження українців і росіян.

Фокс Малдер, читали. Солянка "нужных" интерпретаций и мифов. Интересно бы посмотреть на первоисточники откуда бралась эта хронология.
Тепер спробуйте Ви довести, що та хронологія була вигадана, причому вся - від початку до кінця.

У нас в Киеве только теперь не более пяти упрямых хохломанов из природных малороссов, а то (прочие) все поляки, более всех хлопотавшие о распространении малорусских книжонок, - сообщал видный малорусский общественный деятель К.Говорский галицкому ученому и общественному деятелю Я.Головацкому. – Они сами, переодевшись в свитки, шлялись по деревням и раскидывали эти книжонки; верно пронырливый лях почуял в этом деле для себя поживу, когда решился на такие подвиги
Я так зрозумів, що продовжується цитування центральної "апщіни". Ну-ну...
 

KOCTa

Dedywkо |Co100
Команда форуму
Супер Модератор
You must be registered for see medias
You must be registered for see medias
 
Зверху