А с государственным языком все не очень хорошо. Назовите хотя бы одно издание орфографического словаря украинского языка, заслуживающее доверия (как, например, в русском - словарь Даля).
Сейчас, в основном, издают "ширпотреб" - типа "
You must be registered for see links
", у которого даже автора нет, одни "составители", и который "рекомендован МОН Украины". Или вот такие высеры: "
You must be registered for see links
", читайте к нему
You must be registered for see links
- человек хотел похвалить автора, но вышло как раз наоборот: , , .
Последнее, насколько я помню, серьезное издание "Орфографічний словник української мови" Гринченко было издано в 1907 году.
Теперь о канадизмах:
Вареники - Пироги (англ. pirogue)
Добре - Файно (англ. Fine)
Машина - Ґара (англ. car)
Морозиво - Айскрім (англ. ice-cream)
Наслідки - Консеквенції (від англ. consequences)
Вимити - Помапити (від англ. to mop)
Відмовитися - Резігнувати (від англ. resign)
Аеропорт – летовище, літавка
Карта – мапа (англ. Map)
Клімат – підсоння
Майстерня – робітня
Термін (строк) – реченець
Бібліотека – книгозбірня
Тротуар – хідник
И самое печальное, что эти слова все чаще звучат с телеэкрана, т.е. пропагандируются.
А чем задолбали филологи, спросите у выпускников, сдававших украинский на ЕГЭ, там каждый год очередные изменения, которые потом в большинстве отменяются.