Учимся русифицировать программы

  • Автор теми sher
  • Дата створення

sher

Well-Known Member
Команда форуму
Модератор
Пример 1.2
Перевод CutOut 4 elements

По окончании перевода, собираем локализованный файл. Он будет находиться в папке C:\Program Files (x86)\Franzis\CutOut 4 elements\basic\Localize\ru
Его нужно сразу переименовать в Russian.txt. Затем открыть с помощью Notepad++, также нужно открыть исходный файл German.txt и воспользоваться плагином "Compare". Первое, на что стоит обратить внимание - кодировка:
You must be registered for see images attach

You must be registered for see images attach

1. Как видим, кодировки разные, поэтому первым делом меняем кодировку файла Russian на такую же, как в файле German - UCS-2LE BOM. Для этого, перейдем на вкладку Russian и в меню выберем пункт "Преобразовать в UCS-2 Little Endian".
2. После того, как убедитесь, что кодировки совпадают, проверяем несоответствия в 2-х файлах. Сразу исправляем первую строку - копируем из оригинала в переведенный файл.
3. Потом проходим по всему файлу и убираем лишние строки и добавляем недостающие. Нумерация строк в обеих файлах в итоге должна стать идентичной.
4. Находим и исправляем строки комментария, как вы помните, эти строки в оригинале начинались с ;
В нашем случае, это строки 27, 28 и 1125. нужно сделать их такими же, как в оригинале.
Когда все в наших файлах совпадает - кодировки, количество и расположение строк, строки комментария, сохраняем изменения в нашем переведенном файле и копируем его в папку рядом с файлом German.
Если все сделано правильно, то при запуске программы CutOut 4 elements и открытии любой картинки, в меню мы увидим, что добавился русский язык:
You must be registered for see images attach
Удачи!
 

sher

Well-Known Member
Команда форуму
Модератор
Пример русификации бесплатной программы .
1. Извлечение языкового ресурса.
В данной программе файлы локализации встроены в исполняемый файл. Поэтому открываем этот файл бесплатной программой .
You must be registered for see images attach

Языковые данные этой программы лежат в секции RCData:
You must be registered for see images attach

Как видите, здесь есть немецкий (DE), эстонский (ES), французский (FR), голландский (NL) и португальский (PT) языки, нужного нам русского нет.
Делаем так:
  1. Извлекаем один из языков, например, немецкий — щелчок правой клавишей мыши - Сохранить ресурс в *.bin файл...
    You must be registered for see images attach
  2. Определяем тип сохраненного файла при помощи бесплатной программы :
    You must be registered for see images attach
    Как видим, это файл перевода Linux - LOCALE_DE_DEFAULT.gmo. Но, т.к. у нас все-таки Windows, поэтому смело меняем расширение файла на LOCALE_DE_DEFAULT.mo
  3. Теперь его можно перевести в любой имеющейся у вас программой локализации, например, Radialix.
 
Останнє редагування:

sher

Well-Known Member
Команда форуму
Модератор
Пример русификации бесплатной программы .
2 - перевод в Poedit.
  1. Но, т.к. мы стараемся все-таки использовать бесплатные программы, то воспользуемся программой . Она практически бесплатна и полностью функциональна, платные в ней только подключаемые модули автоперевода, но они нам не нужны.
    1. Попытка открыть *.mo файл этой программой не увенчается успехом, потому что она работает только с файлами проекта переводов с расширением *.po.​
    2. В ней есть модуль для преобразования *.mo файлов в файлы *.po, но его нет в основном интерфейсе. Поэтому следует сделать так:​
      • Скопировать файл LOCALE_DE_DEFAULT.mo в папку C:\Program Files (x86)\Poedit\GettextTools\bin​
      • Открыть командную строку (системное меню "Пуск" - "Выполнить..." или же сочетание клавиш Win+R ). В командную строку вводим следующую команду: C:\Program Files\Poedit\GettextTools\bin\msgunfmt name.mo -o name.po в нашем конкретном случае для системы х64 - C:\Program Files (x86)\Poedit\GettextTools\bin\msgunfmt LOCALE_DE_DEFAULT.mo -o LOCALE_DE_DEFAULT.po и нажать клавишу Enter.​
      • После этого в той же папке C:\Program Files (x86)\Poedit\GettextTools\bin появится файл LOCALE_DE_DEFAULT.po, который уже можно открыть в Poedit.​

    3. Открываем файл LOCALE_DE_DEFAULT.po в Poedit:
      You must be registered for see images attach
      как видим, здесь англо-немецкий перевод. Поэтому в меню "Файл" выбираем "Создать из POT/PO файла..."
      You must be registered for see images attach
      You must be registered for see images attach
      будет создан (но еще не сохранен) файл ru.po
    4. Нажимаем кнопку "Сохранить" и сохраняем с именем LOCALE_RU_DEFAULT.po.
    5. После этого можно приступить к переводу.
    6. По окончании перевода нажимаем кнопку "Сохранить" и в меню Файл - Компилировать в формат МО...
 
Останнє редагування:

sher

Well-Known Member
Команда форуму
Модератор
Пример русификации бесплатной программы .
3 - сборка переведенного файла.
Сборку производим в обратном порядке.
  1. Переведенный файл LOCALE_RU_DEFAULT.mo бросаем в папку программы UltraSearch.
  2. Меняем расширение файла LOCALE_RU_DEFAULT.bin.
  3. Открываем файл UltraSearch.exe в .
  4. Щелкаем правой клавишей LOCALE_DE_DEFAULT и в контекстном меню выбираем "Заменить ресурс...", указываем файл LOCALE_RU_DEFAULT.bin.
  5. Снова щелкаем этот же пункт правой клавишей - "Переименовать этот ресурс..." и переименовываем в LOCALE_RU_DEFAULT
  6. При желании удаляем все остальные языки (английского в списке нет и его удалить невозможно).
  7. Сохраняем получившееся "Сохранить как..." - UltraSearch2.exe
  8. Запускаем и проверяем:

Примечание: в 32-битной версии UltraSearch, исполняемый файл UltraSearch.exe упакован, поэтому этот файл сначала придется распаковывать.
 
Останнє редагування:
Зверху