Відповідь: Re: Нужен ли русский язык, как второй государственный в Украине.
Не так давно була в Харкові. Кількості книжкових магазинів можна тільки позаздрити. Зайшли в один з найбільших магазинів, 2 поверхи. Чую розмову двох продавщиць:
-А что это за слово, как оно переводится? Куда поставить? А, понятно.
-Та все нормально, не все же знают украинский язык как я...
Шкода, так і не довелось дізнатись що то за книжка.
Першій продавщиці непощасливілось, бо я підійшла до неї запитати про українські книжки. Було важко, але вона все ж таки зуміла розібрати що ж я від неї хочу (з дикцією в мене все нормально, просто розмовляю українською). А потім показала 4 полиці українських книжок у 2-поверховому (!!!) магазині.
Що ж до розвитку російської та української літератури. То тут теж не все так однозначно. Російска має кращий спадок. Можливо. Кому що більше подобається. Але не треба порівнювати умови життя в Україні та Росії тих часів.
І здається Ви згодні, що сучасний розвиток російської літератури не на надто високому рівні.
Хм, хіба можна казати про нормальний розвиток книгодрукарства, якщо українські книги треба шукати і не у великих магазинах, а десь (до речі, можна місця уточнити, Петровку не вказувати).Lord абсолютно правий, щоб знайти українську книгу, спершу треба її пошукати. Тому я не ставив би питання про винищення українського книгодрукарства.
Не так давно була в Харкові. Кількості книжкових магазинів можна тільки позаздрити. Зайшли в один з найбільших магазинів, 2 поверхи. Чую розмову двох продавщиць:
-А что это за слово, как оно переводится? Куда поставить? А, понятно.
-Та все нормально, не все же знают украинский язык как я...
Шкода, так і не довелось дізнатись що то за книжка.
Першій продавщиці непощасливілось, бо я підійшла до неї запитати про українські книжки. Було важко, але вона все ж таки зуміла розібрати що ж я від неї хочу (з дикцією в мене все нормально, просто розмовляю українською). А потім показала 4 полиці українських книжок у 2-поверховому (!!!) магазині.
Що ж до розвитку російської та української літератури. То тут теж не все так однозначно. Російска має кращий спадок. Можливо. Кому що більше подобається. Але не треба порівнювати умови життя в Україні та Росії тих часів.
І здається Ви згодні, що сучасний розвиток російської літератури не на надто високому рівні.
Заохочення російської мови, використання її у всіх сферах життя, автоматично означає забування української. Я прекрасно пам"ятаю, як після отримання незалежності дико було чути від вчителів незнайому мову.Якщо ще 1 секретар ЦК КПУ Шелест ще якось заохочував використання української мови, то його наступник Щербицький вже навпаки заохочував мовну політику Москви. Ну а про те, чому саме російська мова була домінуючою в СРСР, я повторюватись не буду.