Re: Відповідь: Re: Чи потрібна в Україні російська мова як друга державна?
1)Я заметил, что большинство, рвущих глотку за украинский язык являются студентами или выпускниками гуманитарных и юридических специальностей. Но дело не в этом. Вся литература технических специальностей на русском языке и конечно же еще советских времен. Переводить ее на украинский язык никто не будет: во-первых "технического" украинского языка почти не существует, во-вторых кто этим будет заниматься? филологи чтоли, которые вообще никакого понятия в технической терминологии не имеют? проблема значительно глубже.все тут "захісники мови" не понимают, что проблему не решить обычным марафетом. то, чем все украинизаторы занимаются можно описать примером: на граните выгравировано слово на русском, украинизаторы замазывают его белой краской и пишут слово на украинском.все преподаватели с высокими званиями и степенями русскоязычные, не спорю некоторые из-за принуждения пытаются преподавать на украинском и издавать книги на украинском.но в итоге получается такой винегрет, что никому от этого лучше не становится.студенты вообще ничего не понимают из-за убитости перевода, преподаватели ломают язык и тратят время на никому не нужный перевод.в итоге ради того чтобы студенты разобрались, ведется преподавание на русском.
2) правда глаза режет?сам неоднократно сталкивался с путаницей в украинских терминологических словарях: в разных изданиях разный перевод одного и того же русского термина.вот допустим перевод термина "щелевые уплотнения" я искал в 3х изданиях и в каждом было по своему : "щілинні ущільнення", "шпаринні ущільненния", "шпарові ущільнення" и список таких вот разнобоев могу продолжать очень долго.
А вот лично я заметил такую закономерность: практически все русскоязычные украиноненавистники, которым не дает покоя тот факт, что украинский язык все больше применяется в обиходе, сами (почти поголовно) не освоили даже элементарного правописания своего же родного языка.
Slavutich, прежде, чем делать выводы о несостоятельности какого-либо языка, вы сначала хотя бы русский язык освойте в полной мере. А то вы, вроде бы как, науку двигать вперед собрались, но при этом чуть ли не в каждой своей строчке делаете ошибки. Ну а логико-синтаксическое строение ваших "умозаключений", по-моему, даже отдаленно не похоже на "русский язык", а больше смахивает на "ямало-нанайский эпос".
И с чего вы это себе вообразили будто тут кто-то "рвет глотку"? Ведь, если что-то тут кто и "рвет", то это лишь или ногти, или клавиатуру. Не стоит так напрягать свое воображение.
Теперь мне вот еще непонятно: по каким-таким критериям вы отделили "юридические специальности" от "гуманитарных"? Ведь испокон веков юристы считались "гуманитариями".
А вот эти ваши суждения о том, что якобы именно "гуманитарии" и "юристы" составляют большинство от числа всех "рвущих глотку за украинский язык", - они являются вашими собственными сугубо субъективными ощущениями или задокументированными социологическими исследованиями? В любом случае, если они хоть как-то соответствуют действительности, то я могу попытаться объяснить вам природу этого явления.
Видите ли, так уж исторически сложилось в человеческом социуме, что социальная значимость юридической терминологии объективно носит гораздо больший приоритет, чем социальная значимость терминологии точных или даже естественных наук. Так происходит потому, что неразвитость юридической терминологии в социуме неизбежно приводит либо к хаосу, либо к произволу, либо к массовым индивидуальным человеческим трагедиям, а иногда и - к гибели всего социума.
В свою очередь, неразвитость технической терминологии никакими подобными катастрофическими последствиями для социума не грозит. Иначе говоря, если в каком-либо социуме юридически не определено, к примеру, "
где заканчивается свобода действий и где начинается посягательство на права других", то все это будет иметь для общества в целом крайне негативные последствия. А, например, если в этом же социуме какой-либо изобретатель не в состоянии решить дилемму "
как правильней назвать свой летательный аппарат - "вертолет" или "heliсopter", то общество от этого аж никак не пострадает и даже научно-технический прогресс от этого не остановится.
Точно также, я со стопудовой уверенностью могу утверждать, что любые терминологические трудности какого-либо нашого отечественного ученого, мучительно терзающегося проблемой перевода на украинский язык такого фундаментального научного понятия, как "
щелевые уплотнители", - будут успешно решены уже в ближайшем будущем. Полагаю, что и наша страна, и все человечество в целом вскоре безболезненно преодолеет этот "щелеуплотнительный" научно-технический тупик.
Кстати, о судьбах отечественной терминологии. В начале 90-х годов, к примеру, украинской юридической терминологии практически не существовало. Или если уж быть предельно точным, - она за годы советской власти не развивалась и была практически забыта, поскольку и правотворчество, и судопроизводство в 20-м веке и в Российской империи, и потом в СССР, осуществлялось на русском языке.
Прошел какой-то десяток лет - и мы в настоящий момент имеем, например, полноценный и не скопированный с чего-то там, а именно
вновь созданный Гражданский Кодекс - Кодекс, являющийся в любом государстве одним из основополагающих и самых объемных нормативно-правовых актов.
Более того, лично для меня очевидно, что многие главы (и даже книги) нашего Гражданского Кодекса изложены украинским языком намного УДАЧНЕЕ и ЧЕТЧЕ, чем изложены аналогичные разделы на русском языке в Гражданском Кодексе РФ. Притом, некоторые из глав изложены объективно ЛУЧШЕ и в части юридической техники, и в части лингвистики. И это принимая во внимание тот факт, что и наш, и российский (и все континентально-европейские) гражданские кодексы базируются на одном и том же нормативно-правовом историческом документе - "Кодексе Наполеона"(civil statut France), да еще учитывая то, что в советские времена юридическая терминология на русском языке развивалась, а на украинском - практически нет. И это прошел всего лишь какой-то десяток лет!!!
Мой вывод таков:
данная украинофобская псевдотеория о "несостоятельности украинского языка для целей науки" изначально надумана и, по своей природе, однозначно убога, а потому не стоит даже выеденного яйца. В основе ее как раз и лежат: либо чья-то собственная ЛЕНЬ, либо чья-то индивидуальная БЕЗДАРНОСТЬ (или, в данном случае, более точным будет украинское слово - БЕЗТАЛАННІСТЬ) .
Единственный правомерный выход из этой коллизии, по-моему, следующий:
в случае, если твои бесценные научные изыскания субсидирует государство из своего бюджета - будь добр, излагай свои великие научные идеи на его территории в соответствии с национальным законодательством о государственном языке. Если же ты генерируешь свои научные открытия не под эгидой государства и вне его территории - да пиши ты свои труды (или излагай их усно) хоть на папуасском, хоть на олбанском.
P.S. Мне от это от интересно: задумывался ли, к примеру, Григорий Перельман, когда формулировал свои доказательства "гипотезы Пуанкаре", о том - на каком именно языке ему придется объяснять свои топологические формулы мировому научному сообществу??? Или, поди ж, тоже ночей не спал из-за "
проблемы щелевых уплотнителей"...