"Мови" та "языки".

  • Автор теми Shurik-best
  • Дата створення

Дубляж фільмів якою мовою вам більш подобається?


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    578

mangust

патріот
Відповідь: "Мови" та "языки".

На сьогодні більшість українців вважає вирішення мовного питання таким, що не потребує невідкладного вирішення.

Зокрема, такої думки дотримуються 44% респондентів всеукраїнського опитування, яке було проведено з 30 січня по 5 лютого 2009 року „Українським демократичним колом” на замовлення Інституту політики.

Водночас 38% респондентів вважають це питання “неактуальним взагалі”.

Разом із тим, переконані в необхідності "негайного вирішення” мовного питання 15% опитаних, було “важко сказати” 3%.
За місцем проживання було опитано 1600 респондентів віком від 18 років. Вибіркова сукупність репрезентує доросле населення України й охоплює всі регіони країни. Статистична похибка вибірки без врахування дизайн-ефекту з вірогідністю 0,95 не перевищує ±2,5%.
 

CHGrey

Rzzevskiy
„Українським демократичним колом”
Они наверное побоялись в Донецк и Луганск сьездить и выборку заменили Львовом и Закарпатьем.:)
А вообше на то она и статистика что бы брехать.
 

Марсия

New Member
А ви попробуйте купить украиномовную газету "Україна молода",и убедитесь,пользуется популярностью украиномовная продукция или нет.
Если напечатать газету нормальным тиражом,то купить можно без проблем.
Будут книги на украинском,будет и спрос.
Спрос рождает предложение,а если спроса нет,то книги в убыток себе никто печатать не будет.

А сегодняшняя ситуация говорит лишь о дискриминации украиноязычного населения,а не наоборот
И в чем это выражается?

Украинизация населения дошла уже до абсурда, просто невозможно смотреть телевизор,куда не переключи, практически по всем каналам идет перевод с русского на украинский.Такое впечатление,что русский никто не понимает,что надо переводить его на украинский,выгладит это просто смешно.

Так что сейчас как раз идет дискриминация русскоязычного населения,а не украинского.
 

Randomize

Забанен
Значит так...
В РФ существует федеральная программа дотирования типографий и изданий, особенно если они импортируют свою продукцию. У нас же рабские налоги. Поэтому у нас на прилавках куча "донцовых даш" и прочих. Эти романы как ни крути, но формируют сознание, это тоже влияет на спрос (особенно если учесть, что украинская художественная несет минорный оттенок, и подымает "тяжелые" темы). Вот по этому у нас тяжело найти украинскую литературу. Спрос и предложение тут не срабатывают.
 

Merime

New Member
Значит так...
Поэтому у нас на прилавках куча "донцовых даш" и прочих. Эти романы как ни крути, но формируют сознание, это тоже влияет на спрос (особенно если учесть, что украинская художественная несет минорный оттенок, и подымает "тяжелые" темы). Вот по этому у нас тяжело найти украинскую литературу. Спрос и предложение тут не срабатывают.
Абсолютно слушна думка, більшість читачів не вміють самостійно відрізнити гарну книжку від примітиву, критика відсутня ,літературні журнали не виходять, тому вибір читача продиктований не якістю книжки, а вкладеними в розкрутку грошима. Купують те, що на слуху та те, що малоосвічені власники магазинів та продавці виставляють на перші полиці. Сумські книгарні вражають бідністю асортименту, у .т.ч україномовної книжки.
Не згоден з "мінорною" оцінкою української літератури - при більш уважному підході у ній знайдуться абсолютно всі теми і всі жанри. Те ж можу сказати і про українські переклади іноземної класики, які часто на порядок вищі за російські переклади. На них був би попит, якби їх більше видавали і вели інформаційну роботу.
І зовсім ганьбою для сумських псевдокнигарень є відсутність книг сумських авторів - від давніх часів до сьогодення. Переконаний, таку б книгу купували як не місцеві, так туристи на згадку про Суми.
І останнє: Книг (гарних книг!) має бути багато, не варто протиставляти книги однією мовою книгам іншою мовою. Хай будуть і польські (щоб не доводилось купувати мені Міцкевича в Польщі), і німецькі, і англійські. Читайте книги (гарні книги!) і ставайте розумнішими і толерантнішими, і не демонструйте свою обмеженість і тупоумство.
 

blackboy

New Member
Відповідь: Re: "Мови" та "языки".

Украинизация населения дошла уже до абсурда, просто невозможно смотреть телевизор,куда не переключи, практически по всем каналам идет перевод с русского на украинский.Такое впечатление,что русский никто не понимает,что надо переводить его на украинский,выгладит это просто смешно.

Так что сейчас как раз идет дискриминация русскоязычного населения,а не украинского.
а от наприклад людині бридко дивитися кінофільми тощо, які озвучені російською мовою? Чому людина, яка живе в своїй країні, де є держана мова Українська, чому вона змушена дивитися ТБ-продукт бридкою для себе мовою? А Ви не вважаєте, що на перше місце треба ставити інтереси саме Українців, а потім думати, як "угодіть" нац. меншинам? А Ви не вважаєте, що просто неправильно вважати свою мову якоюсь неповноцінною, що краще дивитися ТБ на мові загарбника своєї країни?
Я розумію, що стільки років русифікації нашої країни не пройшли дарма, але для мене просто незрозуміло, як можна так ставитися до мови свого народу, своїх предків:?
 

Randomize

Забанен
Абсолютно слушна думка, більшість читачів не вміють самостійно відрізнити гарну книжку від примітиву, критика відсутня ,літературні журнали не виходять, тому вибір читача продиктований не якістю книжки, а вкладеними в розкрутку грошима. Купують те, що на слуху та те, що малоосвічені власники магазинів та продавці виставляють на перші полиці. Сумські книгарні вражають бідністю асортименту, у .т.ч україномовної книжки.
Не згоден з "мінорною" оцінкою української літератури - при більш уважному підході у ній знайдуться абсолютно всі теми і всі жанри. Те ж можу сказати і про українські переклади іноземної класики, які часто на порядок вищі за російські переклади. На них був би попит, якби їх більше видавали і вели інформаційну роботу.
І зовсім ганьбою для сумських псевдокнигарень є відсутність книг сумських авторів - від давніх часів до сьогодення. Переконаний, таку б книгу купували як не місцеві, так туристи на згадку про Суми.
І останнє: Книг (гарних книг!) має бути багато, не варто протиставляти книги однією мовою книгам іншою мовою. Хай будуть і польські (щоб не доводилось купувати мені Міцкевича в Польщі), і німецькі, і англійські. Читайте книги (гарні книги!) і ставайте розумнішими і толерантнішими, і не демонструйте свою обмеженість і тупоумство.
Ну извините, ну вы будете искать, ну я... ну еще человек двадцать с этого форума, но ведь остальные привыкли что им суют под нос чтиво. Причем откровенную похабщину. А детективы подобного пошиба думаю можно и компьютер заставить писать.
 

CHGrey

Rzzevskiy
Re: Відповідь: Re: "Мови" та "языки".

а от наприклад людині бридко дивитися кінофільми тощо, які озвучені російською мовою? Чому людина, яка живе в своїй країні, де є держана мова Українська, чому вона змушена дивитися ТБ-продукт бридкою для себе мовою? ?

Ну если для вас эта мова бридка то зачем вам смотреть продукт который создавался именно этой мовой?Смотрите фильмы киностудии довженко и радуйтесь .
 

Марсия

New Member
Re: Відповідь: Re: "Мови" та "языки".

а от наприклад людині бридко дивитися кінофільми тощо, які озвучені російською мовою? Чому людина, яка живе в своїй країні, де є держана мова Українська, чому вона змушена дивитися ТБ-продукт бридкою для себе мовою? А Ви не вважаєте, що на перше місце треба ставити інтереси саме Українців, а потім думати, як "угодіть" нац. меншинам? А Ви не вважаєте, що просто неправильно вважати свою мову якоюсь неповноцінною, що краще дивитися ТБ на мові загарбника своєї країни?
Я розумію, що стільки років русифікації нашої країни не пройшли дарма, але для мене просто незрозуміло, як можна так ставитися до мови свого народу, своїх предків:?
Не надо путать одно с другим.Когда переводят с английского,немецкого и т.д. на украинский-это нормально .А когда переводят с русского на украинский- это бред,его все прекрасно знают и понимают, но звучит этот перевод смешно и отвратительно.
 

blackboy

New Member
Відповідь: Re: Відповідь: Re: "Мови" та "языки".

Ну если для вас эта мова бридка то зачем вам смотреть продукт который создавался именно этой мовой?Смотрите фильмы киностудии довженко и радуйтесь .
а логічно як!:razz::respect:
З ваших слів можна припустити, що нашим дідусям та бабусям, котрі ненавидять німців за 2світову, не треба дивитися німецьких фільмів, бо їх зробили нащадки загарбників?:blush:
Стосовно фільмів Довженко: дивимося і радуємося, бо це справжнє кіно, а не черговий брєд російського кінематографу про ніщо або гоп-культуру..
(доречі російські фільми я не дивлюсь :lol:)

Не надо путать одно с другим.Когда переводят с английского,немецкого и т.д. на украинский-это нормально .А когда переводят с русского на украинский- это бред,его все прекрасно знают и понимают, но звучит этот перевод смешно и отвратительно.
ну ось Ви і підтвердили мої слова.
Але якщо Ви маєте на увазі якість дубляжу, то це вже інша історія, і претензії треба пред'являти саме до телеканалів, котрі так погано дублюють, а не поливати брудом рідну мову.
Особисто я з великим задоволенням дивлюсь фільми, які викладує Lar-x на соларі з Українським професійним дубляжем:hooray:
 
Зверху