Ответ: Кинотеатры: теперь фильмы с укр. переводом
FIGHTER сказав(ла):
А ВОБЩЕ ЧТО БЫ НЕБЫЛО НИКАКИХ КОНФЛИКТОВ СРЕДИ НАСЕЛЕНИЯ НУЖНО ДЕЛАТЬ СЕАНСЫ НА РУССКОМ И НА УКРАИНСКОМ. ПРАВДА СТОИТ ТАКОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ НАВЕРНЯКА ДОРОГО.
В "Дружбе" это технически не возможно.
Кинотеатр оборудован системой DOLBY SURROUND EX, т.е. звук воспроизводится с записанной оптической фонограммы на кинопленке. Вместить другую звуковую дорожку там нельзя.
Если бы он был оборудован системой DTS, тогда можно было бы использовать любую из аудиодорожек, которые идут к фильму, т.к. на киноплёнку записывается только дорожка с цифровым кодом синхронизации звука и видео. Воспроизведение звука осуществляется с отдельного DTS проигрывателя.
WalkMan сказав(ла):
Как вариант - лучше бы на первых порах делали украинские субтитры, а фильм бы шел на русском языке.
Вот субтитров в кинотеатре ещё не хватало!
Тогда уж лучше пусть идёт в оригинале, т.е. без перевода и с субтитрами, нежели 2 перевода вразнобой. Это будет более "по-фестивальному", но в комерческом кино субтитры - не эстетично.
А недовольные пусть учат язык того государства, в котором они живут, или объявляют превед кинотеарам страны!