"Славянское язычество" или же "Родная Вера"

  • Автор теми ALF
  • Дата створення

Dragline

Железяка
Прикинь: коровы, лошади и даже слоны - тоже вегетарианцы! И мелкими их никак не назовешь.
А кит - так тот вообще питается каким-то планктоном. :lol:
Кит веган??? Ой, насмешили, блин... Кашалот жрёт кальмаров, вместе с чернильным мешком, и не морщится, разгрызает панцирных моллюсков, которых находит в грунте, когда кальмаров нет, не прочь подкрепиться рыбой. Касатки (а это тоже киты) лопают тюленей, морских черепах, обгладывают моржей, разрывают в клочья белых медведей в воде. Черноморские дельфины, эти умные симпатяги, рыбоядные, а в стае задирают катранов и сивучей.
Усатые киты (это их вполне научное название), едят зоопланктон: а это рачки, креветки, только очень маленькие, но никак не растения.
 

nazar_ukr

Member
Відповідь: "Славянское язычество" или же "Родная Вера"

Fenimor:
nazar_ukr, мені пофіг хто його придумав. Знаю що придумали щє за часів СРСР. Але мені дуже вас жалко , якщо ви інтернетні агітплакати розглядаєте зі сторони наукового вивчення. Це вже діагноз.
Знаєте такий вислів "відділяти зерна від плевел" ? Навчіться і вам стане легше.

Пане Fenimor, а мене ось все таки зацікавили ці РОСИЧІ і я натрапив, врешті, на цікавий текст.
Рекомендую:
Нещодавно розмовляв з одним російським націоналістом.
Він говорив, що я – русич, і він – русич, і що всі ми русичі, бо вийшли з Київської Русі, і що було б добре до того стану нерозчленованої єдності знову повернутись, тоді б зникла маса проблем, ну, і т. д., і т. п.
Отож, ця невелика історіографічна замальовка про слово "РУСИЧ".

Почнемо з того, що Давня Русь такого слова не знала. Правда, в даньоруській літературі в одному творі чотири рази зустрічається слово «русичі» (у множині).
Це славнозвісне «Слово о полку Ігоревім». Якраз там читаємо: «...съ вами, русици, хощу главу свою приложити, а любо испити шеломомь Дону»; "русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша, ищучи себѣ чти, а князю – славы"; «Дѣти бѣсови кликомъ поля прегородиша, а храбріи русици преградиша чрълеными иты»; «...ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбріи русичи: сваты опоиша, а сами полегоша за землю Рускую».
Але із множини «русичі» однини «русич» утворити не можна. Правильно повинно бути «руситин». Зрозуміло, що такого слова Давня Русь також не знала. Але в ті часи активно вживався термін «русин», як однина від «колективного» поняття Русь.
І тут все логічно правильно. Наприклад, у «Правді Руській» часів Ярослава Мудрого читаємо: «(1) Оубьеть моуж(ь) моужа, то мьстить братоу брата, илис(ы)н(о)ви о(т)ца, любо о(т)цю с(ы)на, или братоу чадоу, любо сестриноу с(ы)н(о)ви; (2) а ще не боудеть кто мьстѧ, то 40 гривенъ за головоу; (3) аще боудеть роусинъ, любо гридїнъ, любо коупчина, любо ѧбетникъ, любо мечникъ, аще изъгои боудеть, любо словенинъ, то 40 гривенъ положити зань».
Та власне, як самоназва це слово вживалося ще і в ХІХ столітті на означення населення Західної України. А в ХХ столітті русини Закарпаття, Словаччини та польських Бескид навіть намагаються утворити четверту східнослов’янську націю.
Слово ж «русич» має закінчення –ич. Це означає, що він є сином (потомком) сім’ї, роду, племені, що походить від імені Рус. Виникнення ж імені Рус пов’язане з польською легендою про походження слов’ян. У Вступі «Хроніки Великопольської» (ХІІІ ст.) читаємо: «Отже, від цих паннонців народилось три брати, сини Пана, володаря паннонців, із яких первісток мав ім’я Лех, другий – Рус, третій – Чех».
Таким чином, вигадане польськими хроністами ім’я легендарного прабатька східних слов’ян Руса дозволяє утворити етнонім русич.
Потім ця легенда перейшла в українські ранньомодерні історичні твори. Так Феодосій Софонович у своїй «Хроніці з літописців стародавніх» (до 1673 р.) подає її таким чином: «ПовЂдаютъ нЂкоториї, якобы русъ от Руса мЂли назватися, мовячи, ижь три братиебыли: Рус, Чехъ и Лехъ. Ωт Руса князя славенскиі народы, над которыми ωнъ пановал, русъ назвалися, от Чеха чехи, от Леха лехи».
Ну, а вже з польських та українських джерел вона стала відома й у Великоросії. Потім, у часи Романтизму, росіяни слово "русич" в однині приписали епосі Давньої Русі.
Що ж до слова «русичі» («русиці») в «Слові о полку Ігоревім», то тут можливі, принаймні, два варіанти відповіді.
Або це індивідуальний авторський винахід, своєрідна формула високого складу давньоруського поета, або ж саме «Слово…» написане було не наприкінці ХІІ – поч. ХІІІ століття, а пізніше, коли вже в землях східних слов'ян активно побутувала польська легенда про прабатька Руса. Так, власне, вважав відомий російський історик Олександр Зимін, для якого наявність у «Слові…» таких слів як «русичі» і є підтвердженням того факту, що цей твір був написаний у ХVІІІ столітті.
 

Fenimor

Торговец чёрным деревом
nazar_ukr, начал читать и плюнувши бросил. Я понимаю, что балабольство это конёк твоего племени. Но мне совсем неинтересно. Да и не в названии у нас сейчас наибольшая проблема.
А кроме "Слово..." можешь поездить по музеям и почитать договор Олега Вещего с Византией и другие интересные документы. Или твоё племя считает их выдумкой??? ;) А русы на Кавказе - тоже выдумка???
 

nazar_ukr

Member
Відповідь: "Славянское язычество" или же "Родная Вера"

Давайте пане Fenimor не так широко. А то раптом десь і договір Олега у Вас взявся. і руси на Кавказі. Ви дочитали цей текст до кінця? Ви розумієте, що слово РУСИЧ польського походження? По башці деяких патриотичеських рашок б'є класно.
 

Fenimor

Торговец чёрным деревом
Открою Вам секрет,великий пИдагог: поляки - тоже славяне.
Так что там про договор Олега с Византией??? И что там с Русами на Кавказе??? Отрицаете?
 

nazar_ukr

Member
Відповідь: "Славянское язычество" или же "Родная Вера"

Ну це добре пане Fenimor, що Ви хоч не російський буржуазний націоналіст. А щодо русів на Кавказі чи договору Олега, то я взагалі про це нічого не говорив - ні за, ні проти.
Але поговорити можу.
Поясніть, будь-ласка, у чому там проблема
 

Fenimor

Торговец чёрным деревом
Так проблема то вселенского масштаба :)
1) Сижу с ластиком и вытираю из договора Олега слова о русичах :) Не поможете?

2) Тема вобщем-то о верованиях славян. А мы отклонились от темы. Может стоить создать отдельную тему для исторических дисскусий о русах?
 

nazar_ukr

Member
Відповідь: "Славянское язычество" или же "Родная Вера"

По першому питанню: ви напевно жартуєте. Ніяких русичів у тому договорі немає і бути не може. Ось цей договір у перекладі на українську Махновця:

«Згідно з другою угодою, що відбулась при 2 тих же цесарях, Льві й Олександрові, ми, [мужі] від народу руського — Карл, Інгельд, Фарлоф, Вермуд, Рулав, Гуди, Руальд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лідул, Фост, Стемид, — послані від Олега, великого князя руського, і всіх, що є під рукою його, світлих бояр, до вас, Льва, і Олександра, і Костянтина, великих за волею божою самодержців, цесарів грецьких, для збереження і на засвідчення дружби, яка од багатьох літ була межи християнами і руссю, за бажанням наших князів і за [їхнім] велінням, і від усіх, що є під рукою його, [Олега], сущих русів. Наша світлість, більше від інших за волею божою хотячи зберегти і засвідчити таку дружбу, яка бувала межи християнами і руссю, багато разів насправді прагнули не лише просто на словах, а на письмі і з клятвою твердою, клявшись оружжям своїм, дружбу таку засвідчити і утвердити по вірі і по закону нашому.
Глави [угоди], які ми, отже, взяли на себе по божій вірі і дружбі, суть такі:
По першому слову замирімося з вами, греки, дружімо один з одним від усієї душі і призволення, а ми не дамо, наскільки наша воля, статися ніякому обману чи злочинові од тих, що перебувають під рукою наших світлих князів, і подбаємо, наскільки [наша] сила, щоб зберегти з вами, греки, на подальші літа і назавжди дружбу немінливу | й бездоганну, яку ми засвідчуємо проголошенням і написанням з клятвою. Так само й ви, греки, бережіте таку ж дружбу, незвабливу й непорушну, до князів світлих наших руських і до всіх [людей], що є під рукою світлого князя нашого, завжди і в усі літа.
А про справи щодо злочинів, які можуть статися, урядимося так:
[Злочин] нехай настільки явно буде доведений доказами, щоб [судді] мали віру до цих доказів; а коли вони йому, [доказові], будуть не йняти віри, нехай не клянеться 3 та сторона, яка прагне, щоб [доказові] не вірили; а коли поклянеться [позивач] по вірі своїй — буде [такою] кара, якою й виявиться провина.
Про це: якщо хто уб’є, християнина русин чи християнин русина, нехай умре там, де вчинить убивство. Якщо ж утече той, що вчинив убивство, [і] якщо є він імущим, то [ту] частину [майна] його, котра його буде по закону, хай візьме родич убитого; але й жона убивці хай має стільки, скільки належить [їй] по закону; якщо ж той, що вчинив убивство і втік, є неімущим, хай буде він під судом, поки не знайдеться, і тоді хай умре.
Якщо ж ударить [хто кого] мечем або поб’є яким-небудь знаряддям, то за удар або побої нехай дасть п’ять літр 4 срібла по закону руському; якщо ж той, що так учинив, буде неімущим, хай дасть, скільки може, і хай зніме із себе [потерпілому] навіть ту саму одежу свою, у якій він ходить, а про решту [суми] нехай поклянеться по своїй вірі, що [ніхто] інший ніяк [не може] допомогти йому; після цього за провину хай [більше] не стягують.
Про це: якщо украде русин що-небудь у християнина чи, навпаки, християнин у русина, і злодій буде спійманий у той час, коли вчинить крадіжку, тим, хто втратив що-небудь, [та] якщо опиратиметься 5 він, крадіжку чинячи, і буде вбитий, хай не карають за смерть [його] ні християни, ні руси, але ще | нехай забере своє той, який [це] втратить. А якщо віддасться в руки крадій, нехай буде він узятий тим же, у кого буде украдено, і зв’язаний буде, і оддасть те, що посмів украсти, однак оддасть потрійно. /21/
Про це: якщо ж хто, чи русин християнинові, чи християнин русинові, завдаючи муки, вчинить грабіж або явно насильно візьме що-небудь у другого, хай верне потрійно.
Якщо викинутий буде човен вітром великим на чужу землю, і якщо він знайдений 6 буде нами, русами, то якщо хто збереться спорядити човен з добром своїм і відіслати назад у землю Християнську, ми проведемо його крізь усяке небезпечне місце, доки [не] прибуде він у безпечне місце. Якщо ж такий човен, чи бурею, чи земною перепоною задержаний, не може добратися до своїх місць, то ми, руси, допоможемо гребцям того човна і допровадимо [туди] з куплею їх по-здорову. Якщо це станеться поблизу землі Грецької і якщо приключиться така сама біда човну руському, то ми, [греки], проведемо його в Руську землю; і хай продають [руси] товар того човна; і якщо може [хто] продати що з човна, [то] ми, [греки], виволочимо їм [товар]. А коли ми, руси, прийдемо в Греки чи для торгівлі, чи з посольством до цесаря вашого 7, то ми, [греки], пропустимо з честю їх [і] проданий товар човна їхнього. Якщо ж приключиться кому з того човна в ньому убитим бути, або побитим бути нами, русами, або взято [буде з човна] що-небудь, то хай ті, що це вчинили, зазнають названої раніш кари.
Про цих: якщо полоняник з обох країн задержується чи русами, чи греками, проданий в ту [їхню] країну 8, і якщо знайдеться чи русин, чи гречин, що викуплять 9 і вернуть викуплену особу у свою країну, то [хай] візьмуть ті, які [раніш] його, [полоняника], купили, [заплачену] ціну його або [те] візьмуть за нього, що вважається на торзі на [той] день 10 ціною | челядина. Так само якщо з війська взятий буде [русин у полон] тими ж греками, то хай же повернеться він у свою країну і [хай] оддана буде [та] ціна його, як уже сказано, що й на торзі.
Коли ж потрібно [цесареві вашому] на війну іти і якщо виникне вам потреба [в людях], а ці, [руси], захотять віддати честь вашому цесареві, — то коли в будь-який час скільки їх [не] прийде і схочуть вони остатись [на службі] у цесаря вашого своєю волею, — нехай вони будуть [там].
Про полонення русами 11 [тих], які часто прибувають із якої-небудь країни в Русь і яких продають в Християни, а також іще й про 12 полонених християн, які часто з якої-небудь країни прибувають в Русь, — цих [нехай] продають по двадцять золотих 13, і хай прибудуть вони в Греки.
Про це: якщо украдений буде челядин руський, або втече, або насильно проданий буде і жалітися стануть руси, — хай підтвердиться це челядином, [і] нехай заберуть вони його в Русь; також і купці, якщо 14 вони втратили челядина і жаліються, — нехай позивають [через суд] і, знайшовши його, нехай заберуть; якщо ж який-небудь місцевий [житель] не дасть учинити цей розшук,- хай буде він винуватим.
Про русів, що служать у Греках у християнського цесаря. Якщо хто [з них] помре, не розпорядившись своїм майном, чи також своїх [тут] не матиме, хай верне [цесар] майно [його] найближчим родичам в Русь. Якщо ж [русин] учинить заповіт, — той візьме спадок його, кому він напише успадкувати майно; хай успадкує його [хто-небудь] із русів, що [тут] торгують, [чи хто] з різних [людей], що прибувають [із Русі] в Греки і надовго [тут] залишаються 15.
Якщо злочинець [не] повернеться 16 в Русь, — хай жаліються руси християнському цесареві і [нехай] схоплять такого і повернуть насильно в Русь. Це ж усе нехай роблять руси грекам, якщо де-небудь станеться таке [саме].










2.IX 911
На підтвердження ж | і непорушність [миру, що має] бути межи вами, християнами, і [нами], руссю, цей мирний договір учинили ми, [руси], і ви, оба [цесарі], новим написанням 17 на двох хартіях 18,- цесаря вашого і своєю рукою, [а цесар] присягальним чесним хрестом і святою єдиносущою трійцею єдиного істинного бога вашого 19 засвідчив [свій договір] і дав нашим послам 20. Ми ж клялися цесарю вашому, од бога сущому, яко божому створінню, по закону і за звичаєм народу нашого не переступати ні нам, /22/ ні іншому [кому] із країни нашої встановлених глав договору про мир і дружбу. І це написання дали ми обом цесарям 21 вашим для підтвердження, що договору цьому бути на укріплення і засвідчення існуючого межи нами миру, місяця вересня в другий [день], а в індикт 22 п’ятнадцятий, у рік [від] сотворіння світу 6420».

Як бачимо, є руси, є русини - РУСИЧІВ немає.


По другому питанню: проблему то про договір Олега і русів на Кавказі створив не я. Мене теж здивувало, до чого це тут?
 

Fenimor

Торговец чёрным деревом
Ну вот и я ж говорю РУСЫ. Какие проблемы? :) У Вас всё хорошо в жизни??? ;) Студенты Вас любят?

Скажите а в каком музее Вы видели договор Олега?
 
Зверху