Рассказы о локализации - Часть 2
Компания Inova, проводящая локализацию Lineage II продолжает делится трудностями и смешными эпизодами, которые возникают при переводе игры.
Мы продолжаем локализацию всем известной MMORPG Lineage2 и вновь сталкиваемся со смешными моментами, часть из которых по прежнему хотим предложить вашему вниманию.
Дословный перевод до сих пор поражает наше воображение – как вам, например, такой монолог: « После общения со второй таблеткой вы чувствуете присутствие Эльфийский воитель, прежний стражник древоматки, кто предавал его собственных людей, ждущих вас в 3 таблетке »? Абсолютно нечитабельный текст, так что в конце концов нам пришлось его основательно переработать. Однако такое бывает не всегда.
Один из NPC сильно насмешил нас, когда мы перевели его просьбу:
« Если вы встретите Суки, которая ушла из дома потому, что влюбилась в бомжа, убедите ее вернуться обратно ». Даже добавить нечего.Увы, с именами собственными дело обстоит гораздо хуже. Так Mother Tree чуть было не стало Древоматкой, death flyer очень сильно хотел назваться Смертолетом, elder homunculus с чего-то возомнил себя не кем иным, как матёрым гомункулом. И после этого нас просят сохранять достоверность игровых названий...А как вы отнесётесь к созданию, которое носит имя «цветок, пожирающий кожу зомби»? Или к компьютерному персонажу Джулии Потрошитель? Но если эти чуда природы переводятся на русский язык хоть как-то, то над словом «Hatchling» мы ломали голову очень долго. В конце концов было решено окрестить его просто «драконом» - исключительно во избежание недоразумений. Ну и напоследок - догадывались ли вы, что в Lineage2 существуют такие предметы, как Эльфийская вафля Лилит, камень размерности и кристалл эхо? А они там тем не менее есть. И это только вершина айсберга, поверьте...
Компания Inova, проводящая локализацию Lineage II продолжает делится трудностями и смешными эпизодами, которые возникают при переводе игры.
Мы продолжаем локализацию всем известной MMORPG Lineage2 и вновь сталкиваемся со смешными моментами, часть из которых по прежнему хотим предложить вашему вниманию.
Дословный перевод до сих пор поражает наше воображение – как вам, например, такой монолог: « После общения со второй таблеткой вы чувствуете присутствие Эльфийский воитель, прежний стражник древоматки, кто предавал его собственных людей, ждущих вас в 3 таблетке »? Абсолютно нечитабельный текст, так что в конце концов нам пришлось его основательно переработать. Однако такое бывает не всегда.
Один из NPC сильно насмешил нас, когда мы перевели его просьбу:
« Если вы встретите Суки, которая ушла из дома потому, что влюбилась в бомжа, убедите ее вернуться обратно ». Даже добавить нечего.Увы, с именами собственными дело обстоит гораздо хуже. Так Mother Tree чуть было не стало Древоматкой, death flyer очень сильно хотел назваться Смертолетом, elder homunculus с чего-то возомнил себя не кем иным, как матёрым гомункулом. И после этого нас просят сохранять достоверность игровых названий...А как вы отнесётесь к созданию, которое носит имя «цветок, пожирающий кожу зомби»? Или к компьютерному персонажу Джулии Потрошитель? Но если эти чуда природы переводятся на русский язык хоть как-то, то над словом «Hatchling» мы ломали голову очень долго. В конце концов было решено окрестить его просто «драконом» - исключительно во избежание недоразумений. Ну и напоследок - догадывались ли вы, что в Lineage2 существуют такие предметы, как Эльфийская вафля Лилит, камень размерности и кристалл эхо? А они там тем не менее есть. И это только вершина айсберга, поверьте...