Конкурс: Вірші українською

Luchek

человек с 2мя поцелуями
Ответ: Конкурс: Вірші українською

так,це вже було эмоційно,вибачайте,воно того не варте.
 

Богдана

Послідовниця іншого
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Не вибачайся! Я тебе образила! Пиши і не соромся. И не треба було видаляти, може комусь іншому це сподобається більше ніж мені. Можливо, треба було б попрацювати над ним і все.
 

Merime

New Member
Ответ: Конкурс: Вірші українською

А я так і не встиг прочитати.
 

Kapran_mladshij

New Member
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Люди у мене до вас пропозиція. З вас хтось може перекласти вірші на українску,або відрекомендуйте людину яка б змогла??????????????????
 

Luchek

человек с 2мя поцелуями
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Богдана сказав(ла):
Не вибачайся! Я тебе образила! Пиши і не соромся. И не треба було видаляти, може комусь іншому це сподобається більше ніж мені. Можливо, треба було б попрацювати над ним і все.
Та ні,просто я потім вже в більш адекватному стані це читала,зрозуміла,що це й правда схоже на запис у щоденнику,тим більш інтимне і важке...
ти мене нічим не образила,справді!
 

Merime

New Member
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Kapran_mladshij сказав(ла):
Люди у мене до вас пропозиція. З вас хтось може перекласти вірші на українску,або відрекомендуйте людину яка б змогла??????????????????
Перекладач прози - раб автора, перекладач поезії - його конкурент. Часто легше написати новий вірш, ніж перекласти чужий. Тому дуже часто в історії літератури зустрічаємо переспіви, а не переклади. В перекладі має зберегтись не лише думка, а й ритміка, фоніка, метрика, гра слів оригіналу. Часто це недосяжно. Геніальних перекладачів значно менше, ніж геніальних поетів. Але дивлячись яка стоїть перед тобою задача, що за вірш і скільки їх, якою мовою і головне - для чого це робити? Якщо ти знаєш відповідь на всі ці запитання - пиши, спробую допомогти.
 

вже~не~та

уходящая в осень...
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Йди з моєї кімнати.
Вона порожня – лише краплини сонця на підвіконні.
Я не стала заважати,
Твоєму безголоссю – краще мовчи. Не вбивай без зброї.

Схопи очима порожнечу,
Відпусти - не тримай моїх гнітючих думок коло себе.
І чи простір не скалічу,
Розчинившись серед зірчасто-синього холоду неба.

Зазирай в скляні двері,
Крізь мереживо тонких візерунків – не помічаєш мене.
Лише відбиття у дзеркалі
Мерехтливим зображенням твою присутність прожене.

здається, я і сама розгубила думки, які хотіла сказати
 
Останнє редагування модератором:

Богдана

Послідовниця іншого
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Це верлібр, я так розумію, бо не має традиційної рими. Я поясню, якщо можливо не зрозуміло. Верлібр - це вільний вірш з рядків без постійних ознак співмірності (постійної повторюваної кількості складів) як правило, неримованих. Якщо хтось цінує більше гру звуку і смислу, то це не для нього, звичайно. А я люблю верлібр. А ще у тебе гарні метафори.
 

вже~не~та

уходящая в осень...
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Богдана сказав(ла):
Це верлібр, я так розумію, бо не має традиційної рими. Я поясню, якщо можливо не зрозуміло. Верлібр - це вільний вірш з рядків без постійних ознак співмірності (постійної повторюваної кількості складів) як правило, неримованих. Якщо хтось цінує більше гру звуку і смислу, то це не для нього, звичайно. А я люблю верлібр. А ще у тебе гарні метафори.
Дякую :)
 

вже~не~та

уходящая в осень...
Ответ: Конкурс: Вірші українською

Стурбована іду до ліжка
Стоси книжок чекають там.
Четверта ранку. Ходить кішка,
Я ж не спішу на зустріч снам.

Спиняюсь. Дрімота зборола.
І сплю, і думаю, й пишу.
Світанок. Голова простора,
В ній нові гадки сполошу.

Кричать стрижі. Зоря схопилась.
Чомусь вагаюсь. Сил нема.
Душа до спокою схилилась
І з тілом млявим засина.
 
Останнє редагування модератором:
Зверху