Українські імена та прізвища

Santolege

Забанен


Житель Харькова отстоял в суде русское имя в паспорте

Написано: Тот самый Владимир (Wladimir) (IP записан) • Сообщений: 18018
Дата: 03.06.08 21:56:06

Житель Харькова отстоял в суде русское имя в паспорте
03.06.08 12:47
Харьков, Июнь 3 (Новый Регион, Михаил Рябов) – Житель Харькова Александр Смирнов отстоял в суде право записать в паспорте свое имя как «Александр», а не «Олександр». Соответствующее решение принял Дзержинский районный суд Харькова, сообщил «Новому Региону» Геннадий Макаров, лидер партии «Русский Блок» в Харьковской области.

По словам Макарова, Смирнов добивался исправления своего имени в паспорте уже несколько лет – с тех пор, когда обменял советский паспорт на украинский, в котором и был записан как «Олександр».

«На Украине отказали даже А.С. Пушкину: в украинской энциклопедии «Всё» имя Александр имеют только европейцы. Македонский – Александр, а вот Пушкин – Олександр. Даже русским царям отказано в имени Александр – все они Олександры», – говорит Макаров.

В своей жалобе в суд Александр Смирнов написал:

«По профессии я научный работник, кандидат физико-математических наук. В течение 30 лет я подписываю свои научные труды на английском языке как «Alexander Smirnov». Менять свое имя, неотделимое от научной репутации, в угоду плохо образованным чиновникам, я не буду. На имя «Alexander Smirnov» я получаю приглашения для участия в международных конференциях, для чтения лекций в зарубежных университетах. Когда я прихожу с этими приглашениями в посольства иностранных государств за визами, а на руках у меня паспорт с совершенно другим именем, то я испытываю большие неудобства.

Срок действия моего третьего паспорта истек, мне нужно оформлять новый загранпаспорт. Для того, чтобы раз и навсегда избавиться от нелепой проблемы, мне нужно иметь внутренний паспорт с записью по-украински «Смирнов Александр». Эта запись на украинском языке наиболее точно передает фонетику моих русских фамилии и имени и отчества. Тогда в ОВИРе я получу паспорт с записью «Smirnov Aleksandr», что меня вполне устроит.

В Дзержинском РАГСе, я услышал, что имя «Олександр» они действительно могут поменять на любое имя, за исключением «Александр». Поскольку «это противоречит действующим правилам записи имен». Такая перемена, по их мнению, не является сменой имени, а будет исправлением формы записи, причем с «правильной» на «неправильную». Отказ мотивирован тем, что по установившейся традиции личные имена, которые употребляются украинским, белорусским и русским народами, не транслитерируются, а переводятся. Ссылка делалась на словарь-справочник «Собственные имена людей» (Киев, Наукова думка, 2005), рекомендованный для работы в органах регистрации актов гражданского состояния.

Русское имя Александр и украинское Олександр происходят от греческого (Александрос), что переводится как «защитник людей», оно возникло ещё в Древней Греции. Это имя (точнее – семейство имен) относится к числу наиболее распространенных в мире. Оно наличествует как минимум в 48 языках. Причем, не только народов индоевропейской языковой семьи и народов, принадлежащих к христианско-иудейской цивилизации. Производные от греческого Александроса есть и у тюркских, арабских, угро-финских народов, есть и в исламских, индуистских и буддистских странах».

Таким образом последовательное проведение «логики» перевода личных имен приводит к абсурду, говорит Геннадий Макаров.

«Если имена переводить, то исключений быть не должно, перед законом все равны. В результате вместо президента Франции Николя Саркози мы получим «Миколу Саркози», вместо президента США Джорджа Буша «Георгия Буша», вместо музыканта Майкла Джексона получим «Михайло Джексона» и так далее. На каком основании русское имя Александр переводят на украинский, а имена вышеперечисленных лиц нет?» – говорит он.

«Популярное в России, а сейчас и в мире имя Никита не в чести на Украине. Если вы решили назвать вашего ребенка, к примеру, Никитой, Дарьей и т.д., то вам в Загсе откажут и настоятельно порекомендуют записать их как Мыкыту и Дарыну, Александр превратится в Олександра, Николай – в Мыколу, Анна в Ганну, Елена в Олену, Ефим в Юхима, Филипп в Пилипа и т.д. Киркоров – народный артист Украины, вполне будет теперь на афишах не Филиппом, а Пилипом. Я сам видел афиши в Харькове с Мыколой Басковым», – продолжает Макаров.

По его словам, статья 12 «Закона о национальных меньшинствах» гарантирует гражданам Украины право на национальные имена. Статья 39 «Закона о языках» прямо указывает, что имена должны записываться в транскрипции, (т.е. как слышится).

«Исследования в области психо-фонетики показали, что фонетический состав имени оказывает огромное воздействие на психику человека, синхронизируя, стабилизируя или диссонируя самые глубокие ее пласты. Это знают уже давно. Недаром еще в школьных учебниках утверждалось «Имена собственные не переводятся». Самое любимое слово для человека – это его имя. Имя – последнее, что может потерять человек. Если же человека хотят унизить, его лишают имени (дают номер или кличку), или его коверкают, дразня и унижая его», – считает Макаров.

«Ономастическая ассимиляция (т.е. насильственная смена национальной самоидентификации личности путем замены имени) особо массовый характер приобрело в период обмена «молоткастых» на новые паспорта. Письмом Минюста от 24.04.1998 18-8/121 в ответ на многочисленные жалобы не желающих расставаться с русским именем, прямо предписано записывать имена в украинском варианте, ссылаясь не на законы, а на некую национальную традицию украинского народа. В паспортном столе вам для коверканья вашего имени предложат словарь «Власни имена людини». Однако отказ начальников ЗАГСов и паспортных столов противоречит статьям 22, 24, 26 Конституции Украины, статье 12 Закона о национальных меньшинствах и статье 39 Закона «О языках», где прямо указано, что имена записываются так, чтобы наиболее точно отразить фонетическое звучание имени. Кроме того, согласно статьи 63 Кодекса о браке и семье, право имянаречения детей принадлежит исключительно родителям. Тем самым, начальники паспортных столов, настаивая на украинском национальном варианте, по сути, присваивают право имянаречения», – подчеркивает представитель «Русского блока».

По словам Макарова, в результате на Украине огромное количество научных работников теряют с новым именем и авторство в научной и других областях, ведь там они записаны под другими именами.

«Складывается удивительная ситуация – у гражданина Украины может быть два имени (русский и украинский вариант). Но только украинский вариант идет во все документы. Принимая во внимание, что все свое имущество: недвижимость, трудовые книжки, дипломы, авторские свидетельства и т.д. выдавались на подлинные, то есть русские имена, то теперь создается ситуация, когда право собственности у этих граждан может быть оспорено. Либо необходимо все эти документы теперь переоформить на новое имя, как после смены фамилии вышедшей замуж женщине. Даже в русскоязычных школах списки учеников заполняются на украинском языке, т.е. в переводе: ономастическая ассимиляция начинается с детского сада и продолжается в школе», – отмечает Макаров.

© 2008, «Новый Регион – Киев»

Версия для печати. Оригинал статьи [

Мову -знаю, мовнюков НЕ ЧИТАЮ. Принципиально!
 

Serg_T

Забанен
Ответ: Интересные статьи из интернета.

статя - маразм, автор мудагг
Это ЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ДВУХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ, так что радуйтесь, дэбилы, за что боролись - на то и напоролись )))) дальше будет луччше
 

KOCTa

Dedywkо |Co100
Команда форуму
Супер Модератор
Відповідь: Ответ: Интересные статьи из интернета.

статя - маразм, автор мудагг
Это ЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ДВУХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ, так что радуйтесь, дэбилы, за что боролись - на то и напоролись )))) дальше будет луччше
Не згоден. Маразм це перекладати імена і призвіща. Подобається людині, чи має велике значення, бути Олександром чи Алєксандром, то його справа. А з такими підходами наша влада не гірше ніж попередні царсько-комуністичні.
Наприклад якби у перекладі на українську Костянтин було наприклад Кістянтин я б теж обурювався. А ім'я то так само походить від давніх греків.
 

Фокс Малдер

Торговець чорним деревом
Відповідь: Интересные статьи из интернета.

А якщо хтось з нас піде на принцип і почне вимагати відновити графу "національність", не писати в паспорті російською, а якщо і писати, то так само українські імена але в російській транскрипції: "Олэксий, Андрий, Сэргий, Володымыр" тощо, то як це сприймати? Чому одному можна, а другому - ні.
 

KOCTa

Dedywkо |Co100
Команда форуму
Супер Модератор
Відповідь: Українськи імена та призвіща

Створив під цю розмову окрему тему, бо питання цікаве.
 

KOCTa

Dedywkо |Co100
Команда форуму
Супер Модератор
Відповідь: Интересные статьи из интернета.

А якщо хтось з нас піде на принцип і почне вимагати відновити графу "національність", не писати в паспорті російською, а якщо і писати, то так само українські імена але в російській транскрипції: "Олэксий, Андрий, Сэргий, Володымыр" тощо, то як це сприймати? Чому одному можна, а другому - ні.
А навищо графа? А що до транскрипції, то згоден, вважаю так і повинно бути. Власник імені сам повинен мати виключне право на нього. Нехай хоч Заєцпопригаєць бере ім'я, це ж йому з ним усе життя жити.
 

Grosso

wonderwall
Відповідь: Українськи імена та призвіща

Ні, це нормальне явище, коли звучання імені набуває якихось особливостей народа, що його перейняв.
Навіть князі Київської Русі носили імена Інгвар, Вальдемар, Хельге, що згодом слов`янізувалися до звичних для нас Ігоря, Володимира та Олега...
Випадок із жителем Харкова? Ну, це точно його справа, в залежності від того, яким би він хотів бачити своє ім`я у паспорті.
Втім, два варіанти-український та російський- у паспорті наявні, а тому не бачу проблеми.
 
Останнє редагування:

Звир

my favorite dream :)
Ответ: Українськи імена та призвіща

Когда делали паспорт родители захотели что б я был "Дмитрій" а не "Дмитро" - по свидетельству о рождении . Без проблем записали "Дмитрій" .. но в универе всё равно во всех почти списках "Дмитро":)
 

Фокс Малдер

Торговець чорним деревом
Відповідь: Интересные статьи из интернета.

Якщо тому типчику так принципово, що йому змінили ім'я, чому мені не може бути принципово, що в мене забрали мою національність? Чому? Якщо хтось соромиться своєї - нехай не вказує. А я не соромлюсь, чому я не можу її бачити в паспорті?
 

Terminus

where death is most alive
Ответ: Відповідь: Ответ: Интересные статьи из интернета.

Не згоден. Маразм це перекладати імена і призвіща. Подобається людині, чи має велике значення, бути Олександром чи Алєксандром, то його справа. А з такими підходами наша влада не гірше ніж попередні царсько-комуністичні.
Наприклад якби у перекладі на українську Костянтин було наприклад Кістянтин я б теж обурювався. А ім'я то так само походить від давніх греків.
А навищо графа? А що до транскрипції, то згоден, вважаю так і повинно бути. Власник імені сам повинен мати виключне право на нього. Нехай хоч Заєцпопригаєць бере ім'я, це ж йому з ним усе життя жити.
Да, верно. Человек должен иметь имя, данное ему родителями. "Александр", так "Александр", "Василиса", так "Василиса". А не Олэксандр или Аляксандр (как любят на 5 канале называть Лукашенко). Как бы смеялся Македонский, узнай он...

Якщо тому типчику так принципово, що йому змінили ім'я, чому мені не може бути принципово, що в мене забрали мою національність? Чому? Якщо хтось соромиться своєї - нехай не вказує. А я не соромлюсь, чому я не можу її бачити в паспорті?
И по поводу национальности, тоже цураться нечего. Узбек, так и пусть, русский, украинец, что тут стеснительного?

Вообще, эти вопросы должны регулироваться Законом государства. Впрочем, как и все... Все должно быть ЗАКОННЫМ.
 
Зверху