ЯПОНСКИЕ НОВОГОДНИЕ ОТКРЫТКИ «НЕНГАДЗЁ»
You must be registered for see images
You must be registered for see images
Начиная с ноября, в преддверие новогодних праздников, в Японии все от школьников до их прадедушек и прабабушек, все заняты написанием поздравительных новогодних посланий, или по-японски «Ненгадзё».
Начертанное на почтовой открытке, оно несет, прежде всего, официальное поздравление с наступающим Новым годом, наилучшие пожелания: здоровья, счастья, успехов и процветания. В «ненгадзё» автор также стремится выразить чувство благодарности тем, кто оказывал ему помощь и поддержку, коллегам, партнерам и клиентам – признательность за плодотворное сотрудничество и надежду на продолжение тесных деловых контактов и добрых человеческих отношений.
Вот почему «ненгадзё» посылают не только родным и друзьям. Но и начальству, коллегам по работе, партнерам по бизнесу, постоянным клиентам, людям, которые помогали в уходящем году, или просто с кем пересекались, например, докторам, владельцу бара, который часто посещают, парикмахеру и т. д.
Являясь официальной формой соблюдения приличий, японские новогодние открытки (подчас даже скромные) играют большую роль в непосредственных межличностных отношениях, в поддержании и упрочении существующих, восстановлении прерванных и рождении новых деловых и человеческих контактов.
И японцы стремятся написать и отправить «ненгадзё». И сами с нетерпением ждут новогодних открыток: в семьях от родственников и друзей, в компаниях – от деловых партнеров и коллег. Чтобы разделить с особенное чувство ожидания Нового года и надежду на новые счастливые жизненные вехи. Японская статистика утверждает, каждая семья ежегодно посылает родным и знакомым около 100 «ненгадзё».
Исторические корни «ненгадзё» Обычай посылать новогодние поздравительные послания берет свое начало в эпохе ХЕЙАН (794-1185 гг.), названной по расположению императорского двора в городе Хейан(кё), что означает «Столица мира и спокойствия». Сейчас это – город Киото. В этот исторический период сформировалась неповторимая культура Японии, родилась традиция письменных поздравлений. В то время было принято обходить с новогодними поздравлениями дома родных, друзей и знакомых.
В период Эдо (1600-1868 гг.) эта традиция стала обязательной, и не только для самураев и знатных чиновников, но и для продавцов: они, обходя с поздравлениями дома покупателей, дарили разнообразные безделушки: полотенца, веера, картинки укиё-э с изображением мгновений повседневной жизни (прообраз основы для будущих открыток?).
Возможность отправить новогоднее поздравление на открытке появилась благодаря тому, что созданная правительством Мейдзи 20 апреля 1871 года почтовая служба 1 декабря того же 1873 года (6-го года эры Мейдзи) выпустила первые почтовые карточки.
Для филателистов и филокартистов интересно, что карточки были маркированы «марками с цветком сакуры» (“Cherry Blossom Series”) номиналом 0.5, 1 сэн и получили названия «открытки с красной рамкой». Для изучающих японский язык и японскую историю будет интересно узнать, что первые открытки носили название не «юубин хагаки» («листок для письма», а «юубин эгаки», что можно перевести как «художественная открытка».
Здесь мы должны отдать должное создателю японской государственной почты и ее первому руководителю барону Маэдзима Хисока, родившемуся в 1835 году в деревушке Симоикебе близ города Дзёэтсу провинции Этиго (ныне префектура Ниигата). Именно из этой префектуры прибыли открытки сегодняшней выставки. Во многом благодаря Маэдзима Хисока появились первые японские марки и первые японские открытки.
В г. Дзёэтсу есть Мемориальное почтовое отделение Маэдзима и очень интересный музей – Мемориальный Музей Маэдзима, который располагает большим количеством экспонатов и информационных материалов, документов и личных вещей основателя государственной почты в Японии. Музей украшает медная статуя Маэдзима Хисока работы скульптора Синкаи Такетаро.
А почта Японии многие годы традиционно начинает выпуски стандартных марок с 1-йенной марки с портретом создателя японской государственной почты.
Выпуск в 1906 году (39-й год эры Мейдзи) специально напечатанных почтовых новогодних открыток еще больше расширил применение почтовых «ненгадзё».
А с 1949 года (24-м году эры Сёва) Министерство почт и телекоммуникаций Японии начало выпускать «o-тосидама-тсуку ненга хагаки», новогодние открытки с напечатанными номерами национальной лотереи, выигрыш в которой был назван «o-тосидама», как и денежный подарок, который принято дарить в японских семьях на Новый год детям.
С окончанием II мировой войны обычай личного новогоднего визита все больше выходит из моды. Хотя многие и сейчас считают за правило посещать в первые новогодние дни родителей, бабушек и дедушек, служащие компаний наносят визиты в дом к начальникам, а студенты – к своим профессорам.
В жизни японцев личные визиты заменил более быстрый и простой способ поздравлении – отправка специальных новогодних поздравительных почтовых карточек «ненгадзё». Это стало общенациональной традицией. Но уникальность «ненгадзё» состоит в том, что доставляется это новогоднее послание, отмеченное специальным знаком «Ненга», обязательно утром 1 января наступившего года. И первый ритуал первого утра наступившего года для японцев – всей семьей с радостью увлеченно читать полученные новогодние открытки.
Из чего состоит «ненгадзё»? Первых два «ненгадзё» я получил утром 1 января 1994 года. Одно из них было от коллеги по отделу в компании «SUNREEVE Co. Ltd.» (г. Сабае, префектура Фукуи), где я проходил годичную стажировку.
В верхней части адресной стороны открытки надпись «Почтовая открытка» [1]. В левом верхнем углу – почтовая марка [2]. А ниже располагается знак «Ненга» [3] («Новогоднее поздравление»). Именно наличие этого знака делает открытку особенной, привелигированной, и указывает на то, что доставить ее необходимо именно утром 1 января наступившего года.
В нижней части размещены реквизиты лотереи: серия, номер лотерейной открытки и год выпуска [4], а также сообщение о времени розыгрыша и порядке получения выигрышных призов [5].
В центральной части отправитель пишет слева направо и сверху вниз: адрес получателя [7] с указанием префектуры, города, района, квартала, номера дома, а затем имя и фамилию адресата с уважительным добавлением иероглифа «Сама» [8], значение которого «Господин», «Госпожа» (в повседневном обращении японцы добавляют к фамилии слово «Сан»). В крайней правой части автор пишет свой адрес, фамилию и имя [9], причем если к поздравлению присоединяются дети, то они пишут свое имя правее родителей. Ниже места для написания адреса отправителя отведены клеточки для указания его почтового индекса [10].
Сторона для поздравительных посланий иллюстрируется очень разнообразно. Но, как правило, на ней изображается животное – символ наступающего года по восточному календарю, который пришел в Японию из Китая в VI веке н. э. Календарный цикл включает 12 животных, сменяющих друг друга в течение 12 лет: Крысу, Быка, Тигра, Кролика, Дракона, Змею, Лошадь, Овцу, Обезьяну, Петуха, Собаку и Кабана.
Символом 1994 и 2006 годов была Собака [11]. Поздравительное послание может быть напечатано типографским способом, но получателю всегда приятнее, если автор начертает теплые слова от руки: ручкой или кистью [12].
Мне очень дорого и второе «ненгадзё», которое я получил в 1994 году от почетного председателя общества «Япония-Россия» префектуры Фукуи, госпожи Тоидзуми Ёнеко, с которой я познакомился во время моей стажировки. Приятно было получить «ненгадзё» с поздравлениями на русском языке.
Непременный атрибут «ненгадзё» слова «Кинга синнен» [13] эквивалентны русскому «С Новым годом». Год написания новогоднего поздравления, как правило, пишется иероглифами [14] по общепринятому в мире летоисчислению (как на показанной открытке 2006 года). Либо по японскому летоисчислению, нумерующему год с начала правления здравствующего императора Японии (наступивший год – 19 год правления императора Акихито, 125-го императора Японии, 19-й год эры Хейсей, что означает «Установление мира»). Дата послания может быть написана и арабскими цифрами.
Примечательная особенность «ненгадзё» – слово «Гантан» [15], что означает «утро 1 января», написанный двумя иероглифами: «ган» – «начало», «исток» и «тан» – «утро». По отношению к первым числам других месяцев это слово не применяется.