windsong
неофит :-)
А как насчет ляпов в переводах фильмов? Не создавать же отдельную тему)) Хотя можно было бы..
На соларе часто появляются "труды" бракоделов от интерфильм_точка_ру.
Накал идиотии и степень "отсебятизма" безумные.. Судя по всему, это успело достать многих, если появляются такие статьи (взято тут
Кстати, обсуждаемый ниже фильм представлен на соларе именно в этом "замечательном" варианте.
Залечь на дно на Интерфильм точка ру
Спешу поделиться с вами "шедевральными фразами" из фильма In Bruges (Залечь на дно в Брюгге).
Релиз для интерфильм точка ру.
Я процитирую только начало. Через 5 минут фильма я просто скачал английские субтитры и превратил просмотр фильма немного в другое развлечение.
Самое начало:
"After I killed them, I dropped the gun in the Thames, washed the residue off me hands in the bathroom of a Burger King, and walked home to await instructions."
"После того, как я их убил, я бросил пушку и решил залечь на дно. Я не собирался оказываться в руках копов, поэтому вместе с другом решил пойти на это."
"I didn't even know where Bruges fucking was. It's in Belgium."
"Я понятия не имел, где находится это грёбанное Брюгге. Думаю, вы тоже."
- We've got to stay here until he rings. - Нам нужно дождаться сезона дождей.
- Well, what if he doesn't ring for two weeks? - А что, если он не начнётся через две недели?
- Do you think this is good? - А тут ничего, красиво.
- Do I think what's good? - Как в прошлое попали.
- You know, going round in a boat, looking at stuff. - Лодки любишь, или пешком ходить?
- Да, так и есть. - It's called 'sightseeing.'
- It's a former hospital. From the 1100s. - Бывшая больница. С ней связано много историй.
- Bruges is the most well-preserved medieval town in the whole of Belgium, apparently.
- Это место в Брюгге считается самым старым и загадочным. Было построено в средневековье.
И пару цитат из середины фильма:
- This movie, I think it's gonna be a very good one.
- Фильм, который сейчас снимается, будет очень необычным.
There's never been a classic movie made in Bruges until now.
Он совсем не похож на классическое кино, которое мы знаем
- Of course there hasn't, it's a shithole.
-Наркота нужна, да?
- Bruges is my hometown, Ray.
- А если это помогает творчеству?
- Well, it's still a shithole.
- Это не оправдание.
- It's not a shithole.
- Но это не дерьмо.
- What? Even midgets have to take drugs to stick it.
- То есть наркота это хорошо, да?
- Okay.
- Ну ладно.
So, you've insulted my hometown.
Пусть будет по-твоему. Мы можем поговорить о моём родном городке.
You're doing very well, Raymond.
Знаешь, Рэй, тебе бы там точно понравилось.
"What's Belgium famous for? Chocolates and child abuse.
And they only invented the chocolates to get to the kids."
"Чем славится Бельгия? Шоколадом и отменным пивом.
Но из всего этого только шоколад не производится для детей".
Отрывок про наркоту пробуждает во мне неясные подозрения о том, чем регулярно балуется переводчик.
Ну а далее уже читатели данного ЖЖ добавили свои отзывы:
"Я на перевоччика изматерилась... С учетом того, что фильм был без субцитров и половину оригинального текста перевоччик заглушил прекрасным собой - так и не смогла понять, что там было изначально.
Но добило меня тем, как он изображал женские голоса. Это полный фарш"
"Мне тоже приходилось смотреть "Стариков" в их чудо-переводе, но это ещё ничего по сравнению с "Убийством Джесси Джеймса"... Там хоть весь транскрипт сюда выкладывай. ))"
"переводы интерфильмы всегда "шедевральны"
хуже переводов я не встречала..."
ну и т.д.))
Народ! Берегите нервы - не смотрите переводы интерфильма))
На соларе часто появляются "труды" бракоделов от интерфильм_точка_ру.
Накал идиотии и степень "отсебятизма" безумные.. Судя по всему, это успело достать многих, если появляются такие статьи (взято тут
You must be registered for see links
Кстати, обсуждаемый ниже фильм представлен на соларе именно в этом "замечательном" варианте.
Залечь на дно на Интерфильм точка ру
Спешу поделиться с вами "шедевральными фразами" из фильма In Bruges (Залечь на дно в Брюгге).
Релиз для интерфильм точка ру.
Я процитирую только начало. Через 5 минут фильма я просто скачал английские субтитры и превратил просмотр фильма немного в другое развлечение.
Самое начало:
"After I killed them, I dropped the gun in the Thames, washed the residue off me hands in the bathroom of a Burger King, and walked home to await instructions."
"После того, как я их убил, я бросил пушку и решил залечь на дно. Я не собирался оказываться в руках копов, поэтому вместе с другом решил пойти на это."
"I didn't even know where Bruges fucking was. It's in Belgium."
"Я понятия не имел, где находится это грёбанное Брюгге. Думаю, вы тоже."
- We've got to stay here until he rings. - Нам нужно дождаться сезона дождей.
- Well, what if he doesn't ring for two weeks? - А что, если он не начнётся через две недели?
- Do you think this is good? - А тут ничего, красиво.
- Do I think what's good? - Как в прошлое попали.
- You know, going round in a boat, looking at stuff. - Лодки любишь, или пешком ходить?
- Да, так и есть. - It's called 'sightseeing.'
- It's a former hospital. From the 1100s. - Бывшая больница. С ней связано много историй.
- Bruges is the most well-preserved medieval town in the whole of Belgium, apparently.
- Это место в Брюгге считается самым старым и загадочным. Было построено в средневековье.
И пару цитат из середины фильма:
- This movie, I think it's gonna be a very good one.
- Фильм, который сейчас снимается, будет очень необычным.
There's never been a classic movie made in Bruges until now.
Он совсем не похож на классическое кино, которое мы знаем
- Of course there hasn't, it's a shithole.
-Наркота нужна, да?
- Bruges is my hometown, Ray.
- А если это помогает творчеству?
- Well, it's still a shithole.
- Это не оправдание.
- It's not a shithole.
- Но это не дерьмо.
- What? Even midgets have to take drugs to stick it.
- То есть наркота это хорошо, да?
- Okay.
- Ну ладно.
So, you've insulted my hometown.
Пусть будет по-твоему. Мы можем поговорить о моём родном городке.
You're doing very well, Raymond.
Знаешь, Рэй, тебе бы там точно понравилось.
"What's Belgium famous for? Chocolates and child abuse.
And they only invented the chocolates to get to the kids."
"Чем славится Бельгия? Шоколадом и отменным пивом.
Но из всего этого только шоколад не производится для детей".
Отрывок про наркоту пробуждает во мне неясные подозрения о том, чем регулярно балуется переводчик.
Ну а далее уже читатели данного ЖЖ добавили свои отзывы:
"Я на перевоччика изматерилась... С учетом того, что фильм был без субцитров и половину оригинального текста перевоччик заглушил прекрасным собой - так и не смогла понять, что там было изначально.
Но добило меня тем, как он изображал женские голоса. Это полный фарш"
"Мне тоже приходилось смотреть "Стариков" в их чудо-переводе, но это ещё ничего по сравнению с "Убийством Джесси Джеймса"... Там хоть весь транскрипт сюда выкладывай. ))"
"переводы интерфильмы всегда "шедевральны"
хуже переводов я не встречала..."
ну и т.д.))
Народ! Берегите нервы - не смотрите переводы интерфильма))