Кинотеатры: теперь фильмы с укр. переводом

Какой перевод должен быть в кинотеатрах?


  • Кількість людей, що взяли участь в опитувані
    190
  • Опитування закрито .

вже~не~та

уходящая в осень...
Смотрела фильм *Секс и Город* озвученный на укр. языке - насладиться фильмом это абсолютно не помешало.
 

Emkill

Member
В принцыпи я фильмы смотрю и на том и на ином языке... Но всётаки ненадо забывать про наш родной язык... Я бы сделал в кинотеатрах 2 вида сеансов на украинском и на русском. Так помоему было бы справедливо.
 

Дмитрий

Темная лошадка
Модератор
мне на русском приятнее смотреть, а украинский принудительно навязывают, потому как не хватает ни средств, ни профессионализма для конкуренции с русским
 

Ester

нужный
Ребята, кто был у нас в кинотеатре Космос, там лучше чем в дружбе или нет???
 

superblast

Member
В космомосе меньше зал, удобней кресла и как правило меньше народу. Но экран по размерам проигрывает Дружбе.
Чтобы не оффтоп: украинские переводчики уже настолько оборзели не делают полный дубляж, например фильмы "Вавилон Н.Э." и "Опасный Бангкок"...перевод был "голос за кадром", то есть слышно английскую речь.
О каком качестве тут можно спорить...
 

[Raziel]

Member
В принцыпи я фильмы смотрю и на том и на ином языке... Но всётаки ненадо забывать про наш родной язык... Я бы сделал в кинотеатрах 2 вида сеансов на украинском и на русском. Так помоему было бы справедливо.
выдать каждому наушники и будут слушать кто на каком языке хочет :)
 

-NM-

Invisible
В космомосе меньше зал, удобней кресла и как правило меньше народу. Но экран по размерам проигрывает Дружбе.
Чтобы не оффтоп: украинские переводчики уже настолько оборзели не делают полный дубляж, например фильмы "Вавилон Н.Э." и "Опасный Бангкок"...перевод был "голос за кадром", то есть слышно английскую речь.
О каком качестве тут можно спорить...

+1, вчера был на "После прочтения сжечь".....очень сильно слышно английскую речь...половина экрана была размытой..и кстати по началу пару раз был виден микрофон сверху,не думаю что это так задумано.....вообщем вышел с кино...впечатлений ноль....тоже самое что экранка на компе
 
Останнє редагування:

superblast

Member
Посетил тот же фильм "После прочтения сжечь". Согласен с -NM-, но если размытость экрана можно обьяснить косяком конкретного кинотеатра "Космос" то отвратный перевод - это почин нашим прокатчикам. Перевод еще говеней чем был у "Вавилон н.э", опять никакого дубляжа, закадровый при чем довольно некачественный перевод. Дальше что, вспомним времена VHS касетников и будем крутить в кино фильмы озвученые человеком с прещепкой в носу???
И еще, микрофоны было видно весь фильм а не пару секунд. Все из-за того что при доработке к прокату фильма наши доблесные украинизаторы не удосужились его обрезать и привести в кинотеатральный широкоформатный размер. Картинка квадратная и маленькая :furious:
Нафиг, нафиг такие переводы в таком качестве! Повторюсь, не можете делать сами - берите готовое у централпартнершип, там с качеством никаких бед, а русский язык я думаю все понимают пока что.
 

superblast

Member
Пока же будем смотреть лицензии ДВД дома с отличным качеством как картинки так и звука. Если и их не запретят завозить с русской дорожкой.
 
Зверху