Азировка у нас уже была... в этот раз для переводчиков работы меньше - материал уже чуть более членораздельный...
По мотивам вчерашнего выступления на iForum нашего, прости Господи, Гаранта...
Зеленсько - український словник (зробимо його разом):
факинг отрасль - галузь IT зі значними ускладненнями у функціонуванні.
чуваки - фахівці.
надо шото менять - ми повинні розробити чіткий план змін і актуалізації законодавства для спрощення ведення бізнес-процесів згідно із існуючими реаліями
технологичная технологичность - інноваційність із застосуванням передових технологій.
у нас много факапов - є ще чимало збоїв у процесах.
чувак порвал эпоху, красавец - Йоганн Гутенберг є видатною особистістю, що здійснила технологічний прорив у свій час, винайшовши друкарський прес.
ШО?! - не зовсім вас зрозумів.
надо идти к дронам - необхідно впроваджувати системи автоматизації.
нет этого всего "бла-бла-бла" - відсутні фактори та явища, про які я вже згадав раніше.
можешь мне в щёчку поговорить - можете скористатися моїм hands-free мікрофоном, щоб було краще чути.
потому что ФОПы, потому что 6% - за допомогою оформлення фактичних співробітників як ФОПів, ІТ-компанії обходять податкове законодавство.
у вас всех мозгов больше чем у меня - я маю за честь говорити перед такими висококласними спеціалістами як ви.
не, ну шото у меня есть, конечно - хоча, звісно, я теж маю базові знання у цій сфері.
(с)
You must be registered for see links
P.S. юридический факультет... в табеле три четверки...