Re: Чи потрібна в Україні російська мова як друга державна?
Не надо передёргивать , мы говорили о том , сколько украиноязычных школ было в Сумах при Союзе .
По официальной статистики в 1951-м не менее 71 процента, а в восьмидесятых не менее половины. Более того в каждой школе, были русскоязычные и украиноязычные классы, нафига отдельные чисто украинские школы? Идем дальше, пятнашка типа которую вы обозвали украинской таковой не была, у меня знакомый ее кончал и был он с русского класса. Но не про это разговор, а про то, что никто никого не зажимал в СССР, и даже если зажимал, то сейчас сей факт никому не дает никаких прав. И еще включите проводное радио, там после каждой трансляции запорожца за дунаем и капелы бандуристов расказывают какого года запись. Это вам к вопросу утиснения.
От спасибо!
На фоні нашого президента ви маєте досить пристойний вигляд , як знавець української мови . А на фоні нашого прем'єра - ви взагалі поліглот . Не розумію , навіщо в такому разі вам взагалі російська мова ???
Я по долгу работы и самому "юнному" возрасту нашей старперской лаборатории только и занят тем, что перевожу писанину наших великих и правлю перевод суперпроги украинского производсва под названим Рута. Так что приходится знать. Но вопрос не в том, что лично мне надо. Я лично и с одним английским проживу, но я ведь ни один! Кому-то надо, если надо - на здоровье! Мне лично это никак не мешает, вам тоже и никакая идея не может стать оправдание дискомфорта наших сограждан. Или может?
Кроме того, научный текст гараздо удобнее писать либо на русском либо уже на английском. И проблема не в том, что украинский негодится, а в том, что в пылу дележа и спора кто щириший украинец в этой сфере тврится каша и вакуум по спец литературе. Вот как правильно перевести кристаллическую решетку? Гратка или рещитка? А правило буравчика? Я молчу о том, что в разных магазинах к примеру пылесос то пылосмок, то пылосос, то порохотяг.
Потом было еще в политехе, когда пошла компания тотального перевода вышки на державну. Клич с приказом пустили, а обеспечить выполнение зась! Вот и было, что Воробьев мотивируя все тем, что нет обеспечения украиноязычным учебным материалом. Одни интузиасты типа Черноуса брали на себя роль переводчика и читали лекции которые вызывали гомерический смех колхозностью перевода.
Ну и самое гавное для меня - лишний язык в зад не колит, и чем больше языков в стране - тем лучше.