Здесь мы можем пообщаться друг с другом :)

гы. Афеу :h:

просто значение двойное - мечта, затем игра слов: мечта-сон, сон-мечта, потом "я видел сон такой-то". это двойное слово, нельзя так рубануть на русский мечту просто как сон. для спать японцы ведь используют что-то другое - неттеру или что-то там^^
Второй аниме-фестиваль в Орле "Страна мечты. Yume no Kuni"..
Аниме-клуб "Yume no Moto" (Источник мечты) объединяет..
Makaseru inochi, wakaru yume - "Доверься жизни, пойми мечту"
Любимая "часть" манги: YUME - Мечты, а конкретно акт под названием "Мечта Земли и Луны" (акт 42/49)
tsumetai toki ga yume o furaseru Но замёрзшею рукою не удержишь свет мечты, ...
так что Юмэ га ару, кара гамбареру! :lol:
 

Afeu

Life is mess...
Модератор
Yume Nikki - дневник сновидений - блог
"Yume Tsukai" - ловцы снов - аниме
"Sadame no yume" - Сон судьбы - название рассказа
"Yume no ginga" - Лабиринт снов - фильм

Yume на англ. DREAM, которое можно трактовать и как мечту и как сон в англ. языке, может поэтому и двойственное значение.
И вообще у меня дежавю... по моему по этому вопросу мы с тобой уже когда то говорили... :lol:

нельзя так рубануть на русский мечту просто как сон.
это не какие-то смапы, это что-то, что вы хорошо знаете. кириллицей ответ может быть написан тремя символами.
Сон. Юми. ^_^

Юми, ты японский учишь?
А то Дюна усиленно учит, а я по ходу в хвосте где-то...
 
окей :)

ано... не учу. совсем. может когда-то - я себе говорю. но не учу. потому что у меня нет на это причины :)

но мозг определенно запоминает куски японской речи причем с подписанными внизу английскими сабами :) вот так и бывает что я в голове помню кусок из одного предложения, кусок из другого. зато не зная перевода отдельных слов. когда по тексту они пересекаются, а они пересекаются, я начинаю кое-что понимать. я иногда чувствую что могу сказать что-то, но это иллюзия - у меня в итоге ничего не получается, кроме грамматически неправильного набора, потому что эти цельные фразы так просто в голове не разрываются) и еще чаще у меня в голове крутятся именно мужские стили речи. увы. что смотрим, то и получаем. "на" мне нравится больше чем "нэ". но зато иногда после выходных я про себя добавляю к каждому русскому слову вежливое гозаймас - потму что смотрю тайгу)
еще я иногда ругаюсь на японском. чаще не в тему и неправильно по смыслу завал. вроде сказать фузакенда маршрутке :lol: хотя действует. как магическое заклинание ))

У Клары есть такие вещи! Суге на Клара-чан.

А давайте может учить? но точно не так, чтоб напрягаться. а вроде в половину силы. например кто-то смотрел что-то и точно видела как какая-то фраза переводится. и пишет сюда, а сам молчит. мы думаем. первый вариант можно написать что пришло в голову. тем более так будет не скучно и другим будет подсказка. а второй раз ответить используя инет и любые источники. потом как-нибудь человек кто это придумал пишет ответ. как вы на это смотрите?
 

Lelya

Member
Модератор
Девченки, предлагаю вам такой вариант:

Начинаете смотреть замечательный курс Let's Learn Japanese Basic (Клара, и не надо говорить, что не будешь, потому что он на английском)))), если ты смотришь дорамы с ансабом, значит, у тебя достаточно знаний, чтоб понять простейшие слова, которыми говорит ведущая этого курса;))

Задайтесь целью просто его просмотреть... не учить, не зубрить... а просто просмотреть все видео, потому что они интересные и прикольные... Первая часть, вроде бы, снималась в 1984 г., а вторая - в 1995 (первая часть сама по себе интересная, а вторая часть снята намного лучше и интереснее, чем первая, так говорят....)))

Выделить 30 мин. на просмотр одной записи раз в день, или два, или три... И не напрягаться особо... Что-то по-любому запомнится, но это не цель в данном случае)))

Вы будете приятно удивлены результатом, поверьте)))))

А потом можно открыть тему по японскому у нас в Культуре Азии, и там обсуждать, что понравилось, что запомнилось, что не совсем понятно было. Вас же трое, как минимум, можете друг с другом говорить на японском, о японском...;)

Ну и то, что Юми предложила.
 
Зверху