Ответ: Переводы стихов
Elle сказав(ла):
А есть ли у кого-то перевод стихотворения "A Red, Red Rose" [R.Burns]
A Red, Red Rose
O MY Luve 's like a red, red rose
That 's newly sprung in June:
O my Luve 's like the melodie
That's sweetly play'd in tune!
As fair art thou, my bonnie lass, 5
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun; 10
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve, 15
Tho' it were ten thousand mile.
_________________
Моя любовь, как роза красная,
Что летом расцвела,
Моя любовь – мелодия,
Как сладкая струна.
Ты, милая, прекраснее
Всех созданных картин,
С тобой одной любовь моя,
Пока не высохнут моря.
Пока не высохнут моря,
И солнцу гор не растопить,
Она с тобой, любовь моя,
Доколе буду жить.
Прощай, прощай, моя любовь,
Тебя милее нет,
И я вернусь, хоть бы пришлось
Пройти весь белый свет.