Interstudentpl
Member
Предлагаем услуги выполнения переводов присяжным переводчиком на территории Польши
Больше информации на сайте
Наши партнеры по городам:
г. Днепропетровск, ул. Миронова, д. 5а (вход со двора)
067-49-000-71 ; 095-226-36-89; 063-057-067-3
office@bonamente.com.ua
skype: elena_bonamente
пн-пт с 10:00 до 18:00 (по записи)
г. Днепропетровск, пр. Гагарина, 74 (остановка Казакова), 3й этаж, офис 316
+38-067-634-07-71; +38-066-796-81-18;
skype: hrpersona
hrpersona@gmail.com
Присяжный переводчик (судебный переводчик) – в странах Запада, переводчик, уполномоченный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда.
Присяжному переводчику государство предоставляет, наравне с нотариусом, право удостоверять верность перевода и верность копии переводимого документа. Присяжный переводчик может предоставлять также иные услуги по переводу (например, последовательный перевод у нотариуса).
Для того, чтобы стать присяжным переводчиком, необходимо сдать специальный экзамен, который назначается в большинстве стран Министерством Юстиции. К экзамену допускаются граждане с академическим высшим образованием, относительно которых не известно ни одного обстоятельства, препятствующего становлению присяжным переводчиком.
Аттестация присяжного переводчика проводится один раз в пять лет. Аттестация заключается в проверке профессиональных знаний и навыков присяжного переводчика.
Переводчик после сдачи экзамена приносит присягу, после чего Министр юстиции назначает сдавшее экзамен лицо по его ходатайству на должность и выдает профессиональное удостоверение.
Не следует при этом забывать, что звание присяжный (судебный) переводчик не означает, что переводчик более компетентен, чем его коллега, не являющийся присяжным переводчиком.
Присяжный перевод – это перевод, выполненный присяжным переводчиком и содержащий подпись, печать и заявление переводчика о верности и точности выполненного перевода.
Больше информации на сайте
You must be registered for see links
Наши партнеры по городам:
г. Днепропетровск, ул. Миронова, д. 5а (вход со двора)
067-49-000-71 ; 095-226-36-89; 063-057-067-3
office@bonamente.com.ua
skype: elena_bonamente
пн-пт с 10:00 до 18:00 (по записи)
г. Днепропетровск, пр. Гагарина, 74 (остановка Казакова), 3й этаж, офис 316
+38-067-634-07-71; +38-066-796-81-18;
skype: hrpersona
hrpersona@gmail.com
You must be registered for see links
Присяжный переводчик (судебный переводчик) – в странах Запада, переводчик, уполномоченный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда.
Присяжному переводчику государство предоставляет, наравне с нотариусом, право удостоверять верность перевода и верность копии переводимого документа. Присяжный переводчик может предоставлять также иные услуги по переводу (например, последовательный перевод у нотариуса).
Для того, чтобы стать присяжным переводчиком, необходимо сдать специальный экзамен, который назначается в большинстве стран Министерством Юстиции. К экзамену допускаются граждане с академическим высшим образованием, относительно которых не известно ни одного обстоятельства, препятствующего становлению присяжным переводчиком.
Аттестация присяжного переводчика проводится один раз в пять лет. Аттестация заключается в проверке профессиональных знаний и навыков присяжного переводчика.
Переводчик после сдачи экзамена приносит присягу, после чего Министр юстиции назначает сдавшее экзамен лицо по его ходатайству на должность и выдает профессиональное удостоверение.
Не следует при этом забывать, что звание присяжный (судебный) переводчик не означает, что переводчик более компетентен, чем его коллега, не являющийся присяжным переводчиком.
Присяжный перевод – это перевод, выполненный присяжным переводчиком и содержащий подпись, печать и заявление переводчика о верности и точности выполненного перевода.