Как выучиться на переводчика в СумГПУ?

Per4inka

open happiness
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

Ты мне, пожалуйста, скажи, где я написал, что, обучаясь на заочке, НЕ буду КАЖДЫЙ ДЕНЬ УЧИТЬ язык? Или что мне только диплом нужен? Или что буду вести себя, как твоя подруга? :?
да учи ради Бога, я что тебе мешаю? Просто я думаю, что ин. яз. и заочка - это не совместимые понятия. Я так поняла, что на заочку ты хочешь пойти, чтобы еще работать паралельно. Моя подруга работает (я до сих пор не могу понять графика её работы - у неё то ночная смена, то она днём работает.) Просто человек устаёт нереально, и большого желания, когда ты устал после работы, что-то учить просто НЕТ. Как можно работать каждый день, приходить уставшим и еще учиться?
 

yarussik

New Member
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

Нормальный труд.
Смотря где работать. :)
Во-во! Абсолютно нормальный, интересный, развивающий, и - что очень важно - востребованный труд!
Супчик, ты сам-то с образованием лингвистическим, или знания с опытом работы пришли? Если имеется образование, то где получал? Мне вот интересно стало, а то смотрю, предлагаешь услуги перевода - стало быть, силен в аглийском.

... Работать переводчиком это адский труд. Мысль нужно уловить, на лету ее перевести. А на заочке выдадут вам какую-то невзрачную методичку, переписанную с Аракина, и будете вы ее читать каждый день, но знаний языка не будет. Учить язык- это значит каждый день его практиковать, читать книги, что-то переводить. А на заочке такого энтузиазма хватает на первую сессию)))) ...
м-дэээ... :? шаблонно. Что ж.. Во-первых, врачом/пекарем/водителем маршрутки, на которой Вы ездите, работать - не адский труд? Во-вторых, если пребывать на дневном отделении и не ставить себе целью получение :idea: знаний , то пусть даже занятия проводит док. наук - все равно проку не будет! В-третьих, допустим, труд адский (с чем я категорически не согласен), и мне, получается, ни в коем случае нельзя/не следует/не советуется этим заниматься? В-четвертых, что за манера обобщать:
... А на заочке такого энтузиазма хватает на первую сессию)))) ...
? У кого не хватает: у тех, кого Вы знаете, или же Вы основываетесь на данных какого-то исследования? :? Несерьезно...

да учи ради Бога, я что тебе мешаю? Просто я думаю, что ин. яз. и заочка - это не совместимые понятия. Я так поняла, что на заочку ты хочешь пойти, чтобы еще работать паралельно. Моя подруга работает (я до сих пор не могу понять графика её работы - у неё то ночная смена, то она днём работает.) Просто человек устаёт нереально, и большого желания, когда ты устал после работы, что-то учить просто НЕТ. Как можно работать каждый день, приходить уставшим и еще учиться?
Вот здесь читаем пост Супчика:
Смотря где работать. :)
, поэтому твоя подруга из-за графика работы (и, возможно, еще по каким-либо причинам) не может прилежно учиться. Cuique suum, как говорится.

И вообще, ребят, я искренне рад вниманию к моему вопросу, но хотелось бы ближе к вопросам №№ 1-8, которые указаны в шапке. А то выходит так, что только doby сообщил(а) релевантную информацию. Давайте не переливать из пустого в порожнее, а помогать мне :) ! Укажите, хоть куда я могу обратиться за получением необходимой информации, а то все пишете по № 8.

ВСЕМ СПАСИБО!
 
Останнє редагування:

doby

Ольга
девушки, что вы взъелись? а как по вашому языки учат по самоучителям? и причем ЗНАЮТ, а некоторые на стационаре учатся, и вроде на парах бывают - а знания - не фонтан
если человеку надо - поверьте, его энтузиазма надолго хватит

в педе именно на переводчика не готовят, соответственно о техническом переводе даже речи не идет (можно, конечно с ПЕДовским образованием попробовать заняться тех переводами - но будет оочень сложно).
а по поводу англ. и информатики - наверное, руководство наконец-то поняло бредовость совмещения этих направлений
 
Останнє редагування модератором:

yarussik

New Member
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

девушки, что вы взъелись? а как по вашому языки учать по самоучителям? и причем ЗНАЮТ, а некоторые на стационаре учатся, и вроде на парах бывают - а знания - не фонтан
если человеку надо - поверьте, его энтузиазма надолго хватит
Да, я полностью согласен с doby: энтузиазм - вещь индивидуальная. Как и последовательность :) .

... а по поводу англ. и информатики - наверное, руководство наконец-то поняло бредовость совмещения этих направлений
Вообще, какое сочетание-то интересное: английский и информатика :eek: :cool:

Спасибо всем, а особенно doby.
 
Останнє редагування модератором:

Супчик

Съёмщик
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

Супчик, ты сам-то с образованием лингвистическим, или знания с опытом работы пришли? Если имеется образование, то где получал? Мне вот интересно стало, а то смотрю, предлагаешь услуги перевода - стало быть, силен в аглийском.
Учился в Педе. Плюс опыт, т.к. мое хобби/работа - видео, то перевожу всевозможные американские обучающие курсы и лекции по видео- и кинопроизводству, участвую в тематических форумах и чатах.
 

vadimv

Well-Known Member
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

можно, конечно с ПЕДовским образованием попробовать заняться тех переводами - но будет оочень сложно
Чтобы на профессиональном уровне заниматься тех.переводами, нужно знать матчасть, т.е. получить тех.образование.
 

yarussik

New Member
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

Учился в Педе. Плюс опыт, т.к. мое хобби/работа - видео, то перевожу всевозможные американские обучающие курсы и лекции по видео- и кинопроизводству, участвую в тематических форумах и чатах.
Понял. Спасибо.

Чтобы на профессиональном уровне заниматься тех.переводами, нужно знать матчасть, т.е. получить тех.образование.
Это понятное (по крайней мере, для меня) дело.
 

doby

Ольга
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

Чтобы на профессиональном уровне заниматься тех.переводами, нужно знать матчасть, т.е. получить тех.образование.
ясен красен. может человек в этом силен (какая-нить там сфера физики, механики и т.п.), тогда при помощи словаря ему будет более-менее по силам справиться. а профессионализм достигается с опытом
 

tercuman

Member
Re: Как выучиться на переводчика в СумДПУ?

В педе не готовят переводчиков. Идите в СУмГУ. Там кроме языков есть куча предметов, связанных с переводом (межязыковая коммуникация, типология текстов, сравнительная грамматика, терминологизация, прикладная лингвистика, устный перевод, письменный перевод, немного синхронного и т.д.), по крайней мере, в мое время было. После педа Вы смело сможете преподавать, понимать, но не переводить. Знать язык и уметь переводить - это разные вещи. Можно понимать все до слова, а изложить, чтобы другой не чувствовал, что это перевод, довольно сложно. Участие в чатах, форумах и т.д. - это знание языка, а умение изложить уже готовое - это знание + искусство. В педе учат языку. В СумГУ учат и переводить. По крайней мере, выпускники педа не годятся в переводчики (если нет опыта перевода), у политеховцев с этим проще. Да и диплом иньяза педа проигрывает перед дипломом политеха по специальности "Перевод", если Вы хотите быть именно переводчиком, а не человеком, просто знающим иностранный язык.
 
Зверху