Учимся русифицировать программы

Тема в разделе "Windows & Software", создана пользователем sher, 8 окт 2016.

  1. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Имею некоторый опыт в переводе (локализации) интерфейсов программ на русский язык.
    Хочу им поделиться, может кто захочет самостоятельно перевести нужные им программы.
    Переведенные мною программы можно найти This link is not visible to you.или This link is not visible to you..
     
    Последнее редактирование: 8 окт 2016
    zzzrrr1979, nikolasv757, RostDnepr и 2 другим нравится это.
  2. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 1. С чего начать.
    Для начала, определитесь, в каком файле могут находиться языковые данные. Для этого, откройте папку с установленной программой и посмотрите ее содержимое. Там могут оказаться папки с названиями Lang, Language, Languages, Langs, ln, EN, en-US, Resources, res, locales и тому подобное. Именно в них и могут находиться нужные вам файлы.
    Если таких папок нет, поищите файлы с расширениями *.lng, *.xml, *.mo, *.ini, *.EN, *.qm, *.ui, *.txt, иногда *.dat, и тому подобные.
    Если таких папок и файлов нет, или в самих файлах - не то, что вы ищете, воспользуйтесь программой Restorator. This link is not visible to you..
    Эта программа позволит быстро найти языковые ресурсы в файлах с расширениями *.exe и *.dll
    Для этого, запустите программу, выберите в меню пункт "Сервис" -> "Поиск ресурсов", в открывшемся диалоге нажмите "Обзор", выберите нужную вам папку и нажмите "Начать поиск". Поиск проходит довольно быстро, после чего нажмите "Закрыть".
    В основном окне программы вы увидите список найденных файлов. Просмотрите их содержимое.
    This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you.
    Конечно, можно на этом и остановиться, и редактировать файл прямо в этой программе, для этого достаточно нажать кнопку, показанную стрелкой (Режим редактирования), но это будет очень утомительно, поскольку эта программа не поддерживает автоматический перевод и придется каждое слово впечатывать вручную.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    zzzrrr1979, nikolasv757, Slon12345 и 2 другим нравится это.
  3. ЦЕЛЕШУ

    ЦЕЛЕШУ New Member

    Регистрация:
    5 апр 2016
    Сообщения:
    6
    Ув. This link is not visible to you. Спасибо за проявленную Вами инициативу :clap: - давно собирался попробовать себя на этом поприще :) Но...первый блин, как говорится...Что не так с <RestoratorPortable>?
    Show Spoiler
    This media item is not visible for you. <a target="_blank" href="This link is not visible to you."><img src="This link is not visible to you."></a> нажимаем да и... -> <a target="_blank" href="This link is not visible to you."
     
    Последнее редактирование: 8 окт 2016
    nikolasv757, Slon12345 и DiverNirvana нравится это.
  4. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Дико извиняюсь, то другая портативка. Ссылку изменил, теперь там рабочая версия одним файлом. На слова "Пробная версия" внимания не обращать, она полностью функциональна и работает уже несколько лет.
    А чтобы активировать ту версию, что вы скачали ранее, нужно ввести данные:
    Show Spoiler
    Name= Green - Hacker
    Ключ: SJmZNyyMm-DrQ2JsvnO1nCmlx6vo8RB7HDj6BSF5rkX1I8h8dd0L+CAJIknSP-WRh2Hrl39qHEkABXbNC-YKytamLslZvFIWnXC1gWQXgC9e0MF8IfVdxo0fAkai9LA3q0TZhPpiYQBLsIbrJP6qJ8LCd7Aeefjuhb8GRrkJ2pQ

    Ключ - одной строкой, без пробелов.
     
    Последнее редактирование: 8 окт 2016
    nikolasv757, Slon12345 и DiverNirvana нравится это.
  5. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 2. Авто-переводчики
    Чтобы переводить интерфейс программ, не обязательно быть полиглотом, нужно прежде всего хорошо знать родной язык и, конечно, немного опыта.
    Наверное, многие пытались работать с программами для автоматического перевода и всегда были недовольны их качеством. Да, качество желает лучшего, но общий-то смысл понять можно.
    По собственному опыту не советую ставить программы-монстры типа PROMT, ABBYY Lingvo. Толку от них мало, а места занимают очень много. Они больше подходят для перевода многостраничных документов, нам же нужно переводить отдельные строки, иногда отдельные слова.
    Нам больше подходят небольшие программки типа Magic Gooddy, Pragma.
    Для себя я выбрал бесплатный он-лайн переводчик QTranslate. Он удобен, настраиваемые "горячие клавиши", легкий и быстрый. This link is not visible to you.. Единственный недостаток - нужен постоянный Интернет.
    Поддерживаются следующие службы перевода:
    • Google Translate
    • Bing Translator
    • Promt
    • Babylon
    • SDL FreeTranslation.com
    • Yandex.Translate
    • youdao
    • Baidu
    Но из них нормально переводят только Google Translate, Bing Translator, Babylon и Yandex. Остальные сервисы можно смело отключить в настройках. Там же, в настройках выберите только те языки, с которыми будете работать. И еще - очень полезная вещь "горячие клавиши", я работаю только с 2-мя:
    - Выделите текст (или ячейку текста в программах для перевода) и дважды щелкните клавишу Ctrl - автоматически выскакивает окошко программы, в котором уже вставлен и переведен выделенный текст.
    - Вторую клавишу - я задал в настройках уже сам - "Заменить выделенный текст переводом" - двойной Shift (можно назначить и другие - кому как удобно).
    Также в меню нужно отметить 2 пункта: "Проверять орфографию" и "Моментальный перевод".
    В настройках обязательно должен быть включен пункт "Автоматически проверять обновления". Потому, что некоторые сервисы перевода часто меняют правила игры и перестают переводить, а новая версия устраняет эти проблемы.
    This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you. This media item is not visible for you.
    Почему нужно подключать несколько служб перевода? Да потому, что перевод автоматический и каждая служба переводит его по-своему, нужно просто выбрать подходящий вариант. Вот почему 2хCtrl я использую чаще, чем 2хShift (его только тогда, когда уверен, что перевод будет правильным).
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, nikolasv757, ЦЕЛЕШУ и 2 другим нравится это.
  6. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 3. Перевод простых языковых файлов.
    Теперь, когда вы определились, какой файл вы будете переводить и с помощью какого помощника - авто-переводчика, можно приступить к переводу.
    Файлы *.txt, *.xml, *.ini, иногда *.dat и *.lng, можно переводить в обычном текстовом редакторе. Но, здесь ВАЖНО: не забудьте перед редактированием сохранить копию исходного файла, чтобы можно было вернуться к нему, если что-то пойдет не так.
    Рекомендуемый текстовый редактор - Notepad++ или ему подобный, но, ни в коем случае не обычный блокнот Windows!!! Дело в том, что блокнот Windows в русскоязычных системах открывает и сохраняет текстовые файлы по умолчанию в кодировке Windows-1251, что для некоторых программ фатально - потом переведенный интерфейс будет отображаться "кракозябрами" или символами, наподобие арабских.
    This link is not visible to you..
    При установке, выберите русский язык:
    This media item is not visible for you.
    После установки, зайдите в настройки и снимите галочку "Применять при открытии ANSI файла" - это чтобы он не менял кодировки текста по умолчанию.
    Остальные настройки - на ваше усмотрение. Например, можно заставить его делать резервные копии документов:
    Теперь, когда все готово, попробуем открыть какой-нибудь языковой файл, для примера, я возьму языковый файл архиватора 7-Zip (к сожалению, я не нашел такой программы, которая бы стояла у каждого и имела языковой файл в текстовом формате). Итак, заходим в папку C:\Program Files\7-Zip\Lang. Там, конечно есть файл русского языка, но, мы попробуем создать свой. Для этого, открываем с помощью Notepad++ файл первоисточника en.ttt (кстати, странное расширение файла).
    Сразу обращаем внимание на кодировку файла, которая указана в правом нижнем углу окна программы:
    This media item is not visible for you.
    Т.е. UTF-8 c BOM. Эта кодировка должна остаться той же, когда мы закончим редактирование и сохраним файл. Теперь попробуем внести коррективы, например, заменим язык - строка 15 - English заменим на Russian2, строка 16 - English на Русский2, в главном меню - вместо надписи Edit (строка 41) напишем Правка, сохраним файл "Файл"="Сохранить как.."= ru2.txt и попробуем запустить приложение - файл 7zFM.exe. Находим пункт Сервис = Настройки:
    This media item is not visible for you.
    В открывшемся окне выбираем вкладку "Язык":
    Выбираем Русский2 (который уже появился в меню):
    Нажимаем "Применить" и "ОК". Видим такую картину:
    This media item is not visible for you.
    Т.е. все, что мы сделали, получилось.
    Теперь небольшое примечание о редактировании файлов *.xml - в этих файлах можно редактировать только текст, который Notepad++ показывает черным цветом:
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, nikolasv757, ЦЕЛЕШУ и 2 другим нравится это.
  7. ЦЕЛЕШУ

    ЦЕЛЕШУ New Member

    Регистрация:
    5 апр 2016
    Сообщения:
    6
    Доп. инфа к <Restorator> : 1) Редактирование ресурсов Windows с помощью программы Restorator ->
    Show Spoiler
    This link is not visible to you. + YouTube This link is not visible to you. + This link is not visible to you.
    2) Спец-ресурс <Портативный софт и локализация программ> ->
    Show Spoiler
    This link is not visible to you.
     
    Последнее редактирование: 12 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, nikolasv757 и ещё 1-му нравится это.
  8. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Ссылки конечно полезные и познавательные, но, как я говорил ранее, переводить программы в Restorator - занятие довольно утомительное и занимает много времени. Кроме того, эта программа "понимает" только довольно простые файлы бинарные файлы Windows, а с С++, Delphi и Visual Basic дела у нее обстоят гораздо хуже. Я применяю ее только в 2-х целях: 1-я, как упоминал выше - быстрый поиск ресурсов, а о второй - поговорим чуть позже.
     
    Slon12345, DiverNirvana, ЦЕЛЕШУ и 2 другим нравится это.
  9. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 4.0 Перевод *.exe и *.dll файлов в простых программах.
    Выделю 2 простые программы для перевода исполняемых файлов и файлов библиотек:
    1. Restorator - как с ним работать, можно посмотреть по ссылкам, которые дал выше ЦЕЛЕШУ, поэтому, останавливаться на нем не буду.
    2. ResourceHacker - на нем остановимся подробнее. Это бесплатная программа, скачать последнюю This link is not visible to you.. Ссылки на загрузку - в самом низу страницы. Я обычно скачиваю портативную версию.
    Или This link is not visible to you..
    Новую версию мы переведем чуть позже, т.к. он написан на Delphi и перевести его в Restorator или ResourceHacker довольно затруднительно.
    Для примера перевода возьмем маленькую, но довольно полезную утилитку для редактирования всего 1 пункта контекстного меню - "Создать". This link is not visible to you.. Распакуем и попробуем открыть в ResourceHacker:
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.
    Видим такую картинку:
    This media item is not visible for you.
    Видим дерево ресурсов, содержащихся в этом файле. Нас интересуют только те ресурсы, которые нужно перевести. Это 3 пункта: Menu, Dialog и String Table (Меню, Диалоги и Строки). Раскроем дерево Меню:
    This media item is not visible for you.
    Видим здесь 2 меню - 102 и 104. Выбираем 102:
    This media item is not visible for you.
    Меню отображается в 2-х видах - текстовом и графическом. В графическом виде можно даже "пощелкать" по элементам меню, чтобы посмотреть, что оно содержит. Переводить же нужно текстовую часть (только то, что заключено в кавычки ""). Расшифрую значки, которые здесь встречаются:
    & - переводить не нужно, его можно оставить, а можно и выбросить - это знак, который при английской раскладке подчеркивает букву "горячей клавиши", например, &File в меню программы будет выглядеть
    File, E&xit будет выглядеть Exit.
    \tF7 - знак табуляции и F7 - "горячая клавиша" при любой раскладке, тоже переводить не нужно.
    SEPARATOR - разделитель меню, в данном случае, горизонтальная линия.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  10. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 4.1 Перевод *.exe и *.dll файлов в простых программах.
    Переведем для пробы несколько пунктов:
    This media item is not visible for you.
    Как видите, в текстовом варианте пункты уже переведены, в графическом - еще нет. Для того, чтобы переводы отобразились и в графике, нужно в меню ResourceHacker "Действие" нажать "Сборка":
    This media item is not visible for you.
    В итоге, это будет выглядеть так:
    This media item is not visible for you.
    Но заметьте, мы собрали это меню только в ResourceHacker, исходный файл еще не изменился. Для проверки, все ли у нас получается, можно нажать "Сохранить как" и сохранить файл, допустим, как ShellMenuNew1.exe:
    This media item is not visible for you.
    После этого, попробуем запустить наш новый файл:
    This media item is not visible for you.
    Как видим, все у нас получается. Аналогично переводим и меню 104, здесь пункт Popup1 переводить не нужно, и вообще, если при переводе попадаются слова типа Popup1, ES_AUTOHSCROLL, animeff.dat, TypeEff\\ и другие непонятные слова, НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ИХ! они относятся к коду программы и их менять нельзя. В данном случае, Popup1 означает "Всплывающее", т.е. меню 104 - это меню, появляющееся, когда вы щелкаете по какому-нибудь элементу в окне программы правой кнопкой мыши.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  11. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 4.2 Перевод *.exe и *.dll файлов в простых программах.
    После перевода и сборки меню, переходим к разделу "Диалоги":
    This media item is not visible for you.
    Нажав на диалог 105, видим, что здесь переводить нечего - кнопку ОК переводить не стоит. Поэтому просто переходим к меню 107:
    This media item is not visible for you.
    Вот здесь стоит поработать. Переводим текстовые строки также как раньше, причем слово в кавычках Exception, которое идет после надписи CAPTION переводим тоже - это заголовок диалога. Причем, после сборки диалога, мы обнаруживаем, что текст не вмещается в кнопке:
    This media item is not visible for you.
    Нажимаем по этой кнопке мышью и растягиваем ее границы:
    This media item is not visible for you.
    При этом стараемся сделать так, чтобы она не перекрыла соседние кнопки, если нужно, их можно передвинуть, просто нажать мышью и перетащить, но точнее будет, если щелкнуть по нужной кнопке мышью, затем нажать и удерживать кнопку Ctrl, а передвигать кнопку с помощью клавиш со стрелками.
    В следующем, 112 диалоге переводится только 1 слово, в 113 переводим все, что в кавычках, кроме названия шрифта, SysListView32, ОК.
    После его сборки обнаруживаем, что в 2-х местах текст опять не помещается:
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  12. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 4.2 Перевод *.exe и *.dll файлов в простых программах.
    Поступаем также, как с кнопкой - выделяем верхний текст и растягиваем его вверх, чтобы стала видна 3-я строка. Перед тем, как растянуть нижний текст, нужно сдвинуть окошко, чтобы текст на него не налез. В результате получим:
    This media item is not visible for you.
    Теперь переходим к последнему этапу - перевод строк. Раскрываем пункт String Table и переводим в нем все строки в кавычках. Вот и все. Осталось "Собрать" и "Сохранить". Можно запускать переведенный файл. Перевод не выкладываю специально, тренируйтесь сами. Будут вопросы - задавайте.
     
    Последнее редактирование: 16 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  13. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    А теперь самое "вкусненькое" - программы для автоматизации перевода. Эти программы имеют возможность сохранять "память переводов", при помощи которой в дальнейшем можно переводить строки автоматически:
    Занятие 5.0 Multilizer (только для перевода файлов х32, х64 - собранные файлы не работают!)
    Заранее оговорюсь - пользуюсь только 6-й версией - все последующие версии все хуже и хуже: интерфейс паскудный, количество форматов файлов, которые можно перевести сократилось в 4 раза!
    This link is not visible to you.
    В архиве - уже активированная, переведенная на русский и настроенная программа (настройки не меняйте - лучше не станет). Просто распакуйте в нужное место, зайдите в папку Multilizer\Bin, найдите файл Multilizer.exe, отправьте ярлык на рабочий стол и можно начинать.
    При первом запуске выдаст сообщение об ошибке:
    This media item is not visible for you.
    Так и должно быть - изменился диск, на котором находится программа и ее память переводов. Вот о том, что она не может подключить память переводов она и сообщает. Смело жмем ОК. Затем, в открывшемся окне программы находим пункт меню Инструменты-Память переводов:
    This media item is not visible for you.
    В открывшемся окне жмем Добавить:
    This media item is not visible for you.
    Я уже добавил в нее маленькую память переводов, она находится в папке Multilizer\Bin\TM
    This media item is not visible for you.
    В дальнейшем, если будете добавлять новые памяти переводов, сначала создайте в том месте, где вы будете их хранить новую пустую папку, назовите ее понятным для вас названием и только потом добавляйте новую память. Почему желательно время от времени создавать новую память? Потому, что чем больше переводов вы делаете, тем больше разрастается память и со временем, авто-перевод будет занимать все больше времени. Кроме того, можно создавать память и по направлениям, например - Видеопрограммы, Строки, Текстовые программы... Потому что в разных программах одни и те же слова могут переводиться по разному.
    This media item is not visible for you.
     
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  14. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.1 Multilizer
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.

    Можно сразу же нажать "По умолчанию", тогда программа при следующем открытии будет сразу подключаться к выбранной памяти.
    This media item is not visible for you.
    В итоге, справа видим:
    This media item is not visible for you.
    Теперь можно приступить к работе:
    This media item is not visible for you.
     
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  15. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.2 Multilizer
    Откроется (с небольшой задержкой) следующий диалог:
    This media item is not visible for you.
    В настройках выбран путь поиска по умолчанию - C:\Program Files, если хотите изменить, зайдите в настройки программы "Параметры" - "Каталог по умолчанию". Нажимаем "Локализовать файл":
    This media item is not visible for you.
    В этом окне есть выпадающий список:
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.
    И кнопка перехода на уровень вверх:
    This media item is not visible for you.
     
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  16. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.3 Multilizer перевод файлов *.exe
    Откройте нужную вам папку и выберите файл для перевода (локализации). Multilizer поддерживает следующие типы файлов:
    • файлы ресурса .NET (*.resx;*.txt)
    • INI файлы (*.ini;*.shl)
    • файлы ReportBuilder (*.rtm)
    • файлы проекта Visual Studio .NET -(*.csproj;*.csdproj;*.vbproj;*.vbdproj;*.vjsproj)
    • XML-файлы локализации обменного файла (*.xlf)
    • Xml-файлы (*.xml)
    • Бинарные файлы C++Builder (*.exe;*.dll;*.ocx;*.bpl)
    • Бинарные файлы Delphi (*.exe;*.dll;*.ocx;*.bpl)
    • Бинарные файлы Visual Basic (*.exe;*.dll;*.ocx;*.bpl)
    • Бинарные файлы Windows (*.exe;*.dll;*.ocx;*.bpl)
    • Внедрённые файлы проекта Visual Basic (*.ebp)
    • Групповой файл проекта Delphi .NET и C#Builder (*.bdsgroup)
    • Текстовые файлы (*.txt)
    • Файлы Palm (*.prc;*.oprc)
    • Файлы архива Java (*.jar)
    • Файлы блока .NET (*.exe;*.dll)
    • Файлы исходного текста (*.cpp;*.c;*.hpp;*.h;*.bas;*.vbs;*.vb;*.cls;*.pas;*.cs;*.java;*.js;*.pl)
    • Файлы проекта Delphi .NET и C#Builder (*.bdsproj)
    • Файлы проекта JBuilder (*.jpx;*.jpr)
    • Файлы проекта Symbian (*.mmp)
    • Файлы ресурса Java (*.properties;*.java)
    • Файлы ресурса Windows (*.rc;*.rc2)
    • Файлы решения Visual Studio .NET (*.sln)
    • Файлы формы Visual Basic (*.frm;*.ctl;*.pag)
    • Файлы проекта Visual Basic (*.vbp)
    Синим я выделил файлы, с которыми мне приходилось работать и которые точно можно перевести.
    Красным выделены файлы, поддержка которых заявлена, но они не раскрываются.
    Остальные - не знаю, не попадались.
    Я покажу вам пример перевода программы, которую мы рассматривали раньше ResourceHacker - скачать последнюю This link is not visible to you..
    This media item is not visible for you.
    Недостаток этой программы - переводить можно файлы только по одному, парсера папок нет.
    Программа автоматически выберет тип вашего файла (если не согласны, можете изменить, но она всегда выбирает правильно):
    This media item is not visible for you.
    В следующем диалоге можно ничего не менять - единственно, сто можно изменить, это тип файла, который вы хотите получить в результате.
    • Файлы локализации - файл, идентичный тому, который переводите, но уже русифицированный. По умолчанию, после сборки он создается в подпапке "ru" в каталоге переводимого приложения. Для перехода на русский язык, вам придется заменить исходный файл на файл из этой папки.
    • Файлы ресурса - файл, который будет создан рядом с переводимым файлом и будет гораздо меньше его по размеру, потому что в нем будет содержаться только переведенный интерфейс. Расширение этого файла будет не .exe или .dll, а .RU
    This media item is not visible for you.
    После нажатия "Далее", выскочит диалог информации:
    This media item is not visible for you.
    Не обращайте внимания, это только для разработчиков, жмите ОК и продолжайте:
    This media item is not visible for you.
    В этом диалоге, снимите отметки с того, что переводить не нужно, оставьте только Диалоги, Строки перевода, Формы и, на всякий случай, Рисунки (иногда в них содержатся картинки с надписями, которые нужно будет переводить).
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  17. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.4 Multilizer перевод файлов *.exe
    Следующие несколько диалогов можно нажимать "Далее" не глядя - там уже все настроено:
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.
    This media item is not visible for you.
    Мастер просканирует файл и может выдать такое сообщение:
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  18. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.5 Multilizer перевод файлов *.exe
    Если такое сообщение появилось, сделайте следующее:
    Откройте в меню Проект - Параметры проверки:
    This media item is not visible for you.
    В появившемся диалоге снимаем все отметки:
    This media item is not visible for you.
    И отмечаем только 1 пункт:
    This media item is not visible for you.
    После нажатия ОК, программа выдаст в нижней панели список неизвестных ей компонентов, при нажатии на которые они отобразятся в основном окне в желтом цвете:
    This media item is not visible for you.
    В нашем случае, неизвестен только один компонент, но их может быть и больше десятка. Поэтому, после указания типа каждого компонента, поиск нужно будет повторять (клавиша F6). Для указания типа компонента, щелкните правой клавишей по желтому (неизвестному) компоненту
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  19. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.6 Multilizer перевод файлов *.exe
    или по строке в нижнем списке:
    This media item is not visible for you.
    и выберите пункт Отобразить компонент... Откроется диалог, вверху вы увидите название компонента в программе (в нашем случае - TVirtualStringTree (виртуальное дерево строк), ниже - выпадающий список с вариантами:
    This media item is not visible for you.
    Нажимаем выпадающий список и выбираем наиболее подходящий вариант:
    This media item is not visible for you.
    Если вы не найдете подходящего варианта, или не уверены, выберите пункт "Основное управление", в этом случае, оно отобразится в графическом виде как белый квадрат (не волнуйтесь, это все никак не повлияет на результат работы), но лучше все-таки подобрать что-то подходящее, иначе этот белый квадрат может закрывать при переводе нужные вам графические или текстовые элементы. После нажатия ОК, появится подтверждение, просто нажмите Да:
    This media item is not visible for you.
    Если все в порядке, больше никаких сообщений не будет, если еще остались неизвестные компоненты, снова появится сообщение:
    This media item is not visible for you.
    Нажмите ОК, и повторите проверку - клавиша F6.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  20. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.7 Multilizer проверка файлов .exe
    Когда все компоненты определены, можно приступить к следующему шагу - проверить, не зря ли вы будете переводить программу, будет ли итоговый файл работоспособным (только для файлов .exe). Для этого, нажмите в дереве элементов верхнюю строку:
    This media item is not visible for you. Затем перейдите в меню "Столбец" - "Заполнить псевдо перевод..."
    This media item is not visible for you.
    Выскочит диалог, ничего не меняйте, просто нажмите ОК:
    This media item is not visible for you.
    Это действие заполнит строки, которые нужно перевести набором случайных русских букв. После этого сохраните проект:
    This media item is not visible for you.
    При этом появится вопрос - сохранять ли перевод в память переводов. Конечно, нажмите НЕТ - нам не нужен в памяти переводов случайный набор букв!
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  21. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.8 Multilizer перевод файлов *.exe, авто-перевод
    После этого просто нажмите зеленую стрелку (Выполнить переведенный):
    This media item is not visible for you.
    Если программа запустилась и надписи - русскими буквами, все в порядке. Закройте ее и снова вернитесь в меню "Столбец" - "Удалить псевдо перевод":
    This media item is not visible for you.
    Теперь можно приступить непосредственно к переводу. В том же меню "Столбец" выбираем пункт Перевод" - "Использовать память перевода":
    This media item is not visible for you.
    Если в переводимом файле есть строки, совпадающие с памятью перевода, программа переведет их автоматически. Причем, если в сохраненной от прошлых переводов памяти попадаются слова, переведенные по-разному, будет выскакивать окно выбора варианта перевода:
    This media item is not visible for you.
    Выберите нужный, если сомневаетесь, можно снять пометку "Помнить мой ответ" и нажать ОК. Или "Пропустить". По окончании авто-перевода, можно посмотреть результаты, прокрутив нижнюю панель:
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и 2 другим нравится это.
  22. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.9 Multilizer перевод файлов *.exe, авто-перевод
    Если вы уже накопили несколько вариантов памяти переводов, закончив авто-перевод с помощью одной памяти, можно продолжить перевод с другой памятью перевода. Для этого, в правой панели должно быть выделено "Все":
    This media item is not visible for you.
    В колонке "Русский" нажмите название колонки:
    This media item is not visible for you. Это действие отсортирует переведенные и непереведенные строки. В меню "Инструменты" выберите "Память переводов...":
    This media item is not visible for you.
    Откроется окно выбора памяти переводов, как видите, у меня их накопилось немало:
    This media item is not visible for you.
    Отключаем текущую память переводов - кнопка "Разъединить":
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, ЦЕЛЕШУ и ещё 1-му нравится это.
  23. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.10 Multilizer перевод файлов *.exe, авто-перевод, изменение картинок
    Выбираем другую память, ждем секунд 5, нажимаем "Подключить" и ОК. Небольшая задержка нужна, чтобы программа успела переключиться, при быстром выборе и подключении, были случаи "зависания".
    This media item is not visible for you.
    Теперь можно пробовать перевести оставшиеся строки с другой памятью перевода. Для этого, в колонке "Русский" выделяем 1-ю непереведенную строку, прокручиваем до первой переведенной и, удерживая нажатой Shift, выделяем последнюю непереведенную строку:
    This media item is not visible for you.
    Щелкаем правой кнопкой мыши - Перевод - Использовать память перевода:
    This media item is not visible for you.
    Таким способом можно поочередно подключить все памяти перевода и попробовать перевести с их помощью то, что осталось от предыдущих. Когда все варианты автоматического перевода испробованы, переходим к переводу вручную.
    Для начала, выбираем "Точечные рисунки" и просматриваем, есть ли рисунки, в которых нужно перевести текст:
    This media item is not visible for you.
    В нашем случае переводить нечего, но, для примера, я все же покажу, как это делается. Сначала, в выбранной строке, в колонке "Русский" щелкаем правой клавишей мыши и выбираем "Вставить исходный":
    This media item is not visible for you.
     
    Последнее редактирование: 19 окт 2016
    Slon12345, DiverNirvana, ЦЕЛЕШУ и ещё 1-му нравится это.
  24. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.11 Multilizer перевод файлов *.exe, изменение картинок
    Теперь мы можем выполнить действия с этой картинкой. Щелкаем правой клавишей - Сохранить...
    This media item is not visible for you.
    Сохраняем картинку в любом удобном месте (только в том формате, который показывает программа), просто даем ему свое название, например, 001. Теперь можно открыть сохраненный файл в любом редакторе изображений, который имеет функцию вставки текста - Фотошоп или любой другой, мне больше нравится редактор из программы Snagit. Затираем текст цветом фона и пишем новый. Сохраняем полученную картинку. Здесь важно, чтобы не изменился формат изображения и его размеры. Для вставки изображения в перевод - опять правый щелчок - Загрузить:
    This media item is not visible for you.
    И указываем на измененное изображение.
    This media item is not visible for you.
    Но, так как в нашем случае переводить нечего, щелкаем правой кнопкой мыши по строке "Точечные рисунки" и ставим отметку "Не переводить":
    This media item is not visible for you.
     
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и ещё 1-му нравится это.
  25. sher

    sher Well-Known Member Команда форума Модератор

    Регистрация:
    5 июл 2011
    Сообщения:
    1.648
    Занятие 5.12 Multilizer перевод файлов *.exe, перевод вручную
    Теперь просматриваем Диалоги, здесь тоже переводить нечего:
    This media item is not visible for you.
    поэтому опять ставим отметку "Не переводить". Переходим к Формам. Выбираем по порядку:
    This media item is not visible for you.
    И просматриваем диалог:
    This media item is not visible for you.
    Шрифты, их цвет и стиль не трогаем (изменять нужно только в том случае, если русский перевод отображается "кракозябрами" или тогда, когда вы не уверены, есть ли такой шрифт на любом другом компьютере). Здесь шрифт - Arial - наиболее распространенный, должен быть у всех. Поэтому эти строки не переводим, они останутся те же. Также не переводим строки, которые содержат ссылки, можно только "Вставить исходный":
    This media item is not visible for you.
    Кнопку ОК тоже не переводим, но обязательно "Вставить исходный" - это действие автоматически вставит ОК во всех остальных диалогах. Просматриваем поочередно остальные диалоги, переводим строки, где нет перевода как в обычном текстовом редакторе. Единственное что нужно учесть, при вставке переведенного текста в строку, ВСЕ такие же строки в этом проекте переведутся АВТОМАТИЧЕСКИ. Поэтому, смотрите что вставляете, если сделаете ошибку, придется изменять потом все клоны этой строки. Тем более, что в этой программе вроде бы есть функция поиска и замены, но она почему-то не работает!!!
    Просматривая и переводя строки в диалогах, не забывайте следить, чтобы перевод помещался в диалоге и на кнопках. Если не влазит, пробуйте расширять кнопки и текстовые поля.
    Перейдя к форме TDialogForm и TMainForm, вы увидите, что есть строки, которых не видно в диалоге, зато появился знак + возле диалога:
    This media item is not visible for you.
    Это значит, что в диалоге есть встроенные элементы - это может быть Основное меню и всплывающее меню. Нажмите на +, просмотрите и переведите их.
     
    Slon12345, DiverNirvana, zzzrrr1979 и ещё 1-му нравится это.

Поделиться этой страницей